Руководства, Инструкции, Бланки

Образцы Переводов С Немецкого На Русский img-1

Образцы Переводов С Немецкого На Русский

Рейтинг: 4.2/5.0 (1809 проголосовавших)

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Примеры, образцы, шаблоны перевода документов с немецкого языка

Языки Примеры и образцы перевода документов с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий

Здесь находятся примеры и шаблоны перевода различных документов с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий. После нажатия на ссылку начнется скачивание файла.Файлы, отмеченные иконкой , будут высланы вам на почту после перевода символической суммы в 30 р. на кошелек Яндекс.Деньги (возможна оплата с карт Visa или Master Card). При совершении денежного перевода, укажите в примечании к платежу название документа и адрес вашей электронной почты, и необходимый документ будет отправлен вам в самое ближайшее время. Для осуществления платежа воспользуйтесь нижеследующей формой.

Пригодилось? Поделитесь с друзьями.

Не нашли то, что искали?

Если вам требуется письменный перевод с немецкого языка на русский или с русского языка на немецкий вы можете заказать письменный перевод у нас. Вам достаточно прислать письмо на адрес onlinetranslations@yandex.ru. приложив к нему файл с документом, который требуется перевести. В течение 15 минут мы ответим на ваше письмо, указав возможность перевода, его точную стоимость и сроки, необходимые для выполнения работы. Также вы можете связаться с нами по ICQ (585816120) или Skype (ildarsabom) и задать интересующие вас вопросы.

Документы

Другие статьи

Бюро переводов Амира-Диалект: образцы и примеры переводов

Образцы переводов

Вполне вероятно, что Вы захотите получить представление о качестве нашей работы. прежде чем сделать свой первый заказ. Мы предоставляем Вам такую возможность. В этом разделе представлены отрывки из некоторых переводов разной степени сложности, выполненные нами за период существования компании. Поскольку принятая в нашей компании политика требует от нас соблюдения конфиденциальности в отношении существующих клиентов, мы изменили названия всех компаний и имена лиц, фигурирующих в представленных переводах.

Для удобства мы сгруппировали образцы переводов исходя из тематики в следующие разделы:

Образцы юридических переводов Образцы финансово-экономических переводов Образцы медицинских переводов Образцы технических переводов Образцы перевода личных документов Образец форматирования и оформления перевода

Ознакомьтесь с нашими ценами .

Мы всегда рады помочь Вам достичь своей цели!

Образцы перевода документов

Образцы перевода документов

Образец перевода договора (с украинского на русский)

До участі у процедурі розкриття пропозицій конкурсних торгів замовником допускаються всі учасники або їх уповноважені представники. Відсутність учасника або його уповноваженого представника під час процедури розкриття пропозицій конкурсних торгів не є підставою для відмови в розкритті чи розгляді або для відхилення його пропозиції конкурсних торгів. Повноваження представника учасника підтверджується випискою з протоколу засновників, або наказом про призначення, або довіреністю, або дорученням або іншим документом, що підтверджує повноваження посадової особи учасника на участь у процедурі розкриття пропозицій конкурсних торгів. Для підтвердження особи такий представник повинен надати паспорт або документ, що посвідчує особу уповноваженого представника учасника. Під час розкриття пропозицій конкурсних торгів перевіряється наявність чи відсутність усіх необхідних документів, передбачених документацією конкурсних торгів, а також оголошуються найменування та місцезнаходження кожного учасника, ціна кожної пропозиції конкурсних торгів. Зазначена інформація вноситься до протоколу розкриття пропозицій конкурсних торгів.

К участию в процедуре вскрытия конкурсных торгов заказчиком допускаются все участники или их уполномоченные представители. Отсутствие участника или его уполномоченного представителя во время процедуры вскрытия предложений конкурсных торгов не является основанием для отказа во вскрытии или рассмотрении или для отклонения его предложения конкурсных торгов. Полномочия представителя участника подтверждаются выпиской из протокола учредителей или приказом о назначении, или доверенностью, или поручением, либо иным документом, подтверждающим полномочия должностного лица участника на участие в процедуре вскрытия предложений конкурсных торгов. Для удостоверения личности такой представитель обязан представить паспорт или документ, удостоверяющий личность уполномоченного представителя участника. Во время вскрытия предложения участника конкурсных торгов проверяется наличие или отсутствие всех необходимых документов, предусмотренных документацией конкурсных торгов, а также оглашаются наименование и местонахождения каждого участника, цена каждого предложения конкурсных торгов. Указанная информация вносится в протокол вскрытия предложений конкурсных торгов.

Образец перевода медицинского текста (с русского на немецкий)

Ребенок от первой беременности, протекавшей на фоне хронического тонзиллита, осложненный гинекологический анамнез, угроза прерывания беременности на 5-ой неделе, хроническая фетоплацентарная недостаточность. Шевеление плода хорошее. С рождения ребенок на естественном вскармливании, сосал хорошо, в весе прибавлял хорошо. После 5 мес. началось отставание в весе. После 6 мес. введен прикорм кусать, жевать, глотать может сам. Запоров никогда не было. Физическое развитие идет с отставанием удерживать голову и переворачиваться научился в 1 год. Сидеть может только с опорой, сам не садится. Слабость больше выражена в проксимальных отделах. Психоэмоциональное развитие соответственно возрасту. Игрушками интересуется, самостоятельно играет с ними. Речь в виде предложений.

Das Kind von der ersten Schwangerschaft, die beim Bild der chronischen Tonsillitis verlaufen wurde, komplizierte gynäkologische Anamnese, Gefahr der Schwangerschaftsunterbrechung in der fünften Woche, chronische fetoplazentäre Insuffizienz. Die Bewegung der Leibesfrucht ist gut. Seit der Geburt ist das Kind auf der natürlichen Ernährung, das Kind hat gut gesaugt und hat gut an Gewicht zugenommen. Nach dem fünften Monat begann der Rückstand im Gewicht. Nach dem sechsten Monat wurde die Zusatznahrung eingeführt, das Kind kann selbst beißen, kauen und schlucken. Die Verstopfungen waren niemals. Die Körperentwicklung geht mit dem Rückstand, das Kind hat den Kopf zu halten und sich von einer Seite auf die andere Seite zu drehen, im Alter ein Jahre alt gelernt. Das Kind kann nur mit der Stütze sitzen, selbstständig kann das Kind nicht sitzen. Die Schwäche ist mehr in den proximalen Abschnitten ausgeprägt. Die psychoemotionale Entwicklung entspricht dem Alter. Das Kind interessiert sich für Spielzeuge, das Kind spielt mit denen selbstständig. Die Sprache des Kindes ist in Form von Sätzen.

Образец перевода юридического текста (с русского на английский)

Судебная практика показывает, что, хотя судопроизводство имеет своей целью разрешение конфликтных ситуаций и установление фактов, к которым применяются нормы права для вынесения правомерных и твердых решений, имеются случаи вынесения судами ошибочных решений. Чтобы сократить количество таких ошибок, гражданское процессуальное право законодательно ограничивает условия, при которых стороны могут обжаловать судебное решение, и обстоятельства, при которых высшие судебные инстанции наделены законным правом проверить законность и обоснованность решений, вынесенных нижестоящими инстанциями, и устранить возможные ошибки.

Обжалование судебных решений способствует, с одной стороны, исправлению судебных ошибок, с другой стороны, упорядочению способов интерпретации и применения этих решений в отдельной судебной практике. Судебный процесс по апелляционной жалобе независимо от своего объекта – решения, вынесенного в первой инстанции, или решения, вынесенного по другой апелляционной жалобе, – всегда выступает средством судебного контроля, представляя для участвующих в судебном процессе сторон один из способов обеспечения права на защиту.

The judicial practice has demonstrated that the instances, although they aim at establishing in the judicial activity, the correct situation and facts to which they apply the law in order to make legal and solid decisions, they sometimes make mistakes. In order to reduce these mistakes, the civil procedural law has created a legislative frame on the conditions in which the parties can exert the ways of attack, the circumstances in which the superior judicial instances, legally invested, have the possibility to verify the legality and solidity of the decisions coming from inferior instances and eliminate the possible errors.

By exerting the ways of appeal on one side it is accomplished the repair of the mistakes in the decision and on the other side the homogenization in interpretation and application of these decisions as well as a unitary judicial practice. The judicial process in ways of appeal, irrespective of its object- decision taken by the first instance or decision in solving another way of appeal- is always and activity of judicial control, which represents for the parties involved in a civil lawsuit, represents one of the guarantees of the right to defense.

Образец
перевода
технического текста (с английского на русский)

This is an FCC Class A product.
In a domestic environment this product may cause radio interference in which case the user may be required to take adequate measures. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.

Этот продукт отвечает техническим требованиям FCC, класс А.
В жилых помещениях он может вызывать радиопомехи, в случае чего пользователю, возможно, понадобится принять соответствующие меры. Настоящее оборудование прошло испытания, которые подтвердили его соответствие нормам Класса А для цифровых устройств согласно Части 15 правил FCC. Данные нормы предусмотрены для обеспечения необходимой защиты от вредных помех, когда оборудование используется в коммерческих помещениях. Настоящее оборудование вырабатывает, использует и может излучать радиочастотную энергию. Если оборудование установлено и используется без соблюдения норм, указанных в руководстве по эксплуатации, оно может явиться причиной вредных помех для средств радиосвязи. Использование настоящего оборудования в жилых помещениях может являться причиной вредных помех, в случае чего пользователь должен устранить эти помехи за свой счет.

Образец перевода
публицистического текста (с английского на русский)

La religion, facteur protecteur face aux tentatives de suicide? Selon l’enquête Baromètre santé de l’INPES, les personnes pratiquant ou ayant une religion sont moins nombreuses que le reste de la population à déclarer avoir fait une tentative de suicide au cours de leur vie. Toutefois, ces résultats sont à considérer avec précaution car ils reposent sur du déclaratif et les tentatives de suicide sont condamnées par les religions, ce qui peut impliquer une sous-déclaration. Ils suggèrent néanmoins que la pratique d’une religion jouerait un rôle protecteur à l’égard des tentatives de suicide.

Является ли религия защитным фактором против попытки самоубийства? Согласно данным «Барометра Здоровья» INPES (Национального Института профилактики и воспитания здорового образа жизни Франции), среди людей, исповедующих или принадлежащих к какой-либо религии, меньше заявивших о том, что хоть раз в жизни они пытались покончить с собой, чем среди остальной части населения. В то же время, эти результаты следует рассматривать с определенной осторожностью, поскольку они носят декларативный характер и попытки самоубийства осуждаются различными конфессиями, что может подразумевать определенное занижение данных. Тем не менее, результаты позволяют предположить, что религиозная практика может играть защитную роль против попыток самоубийства.

Образцы переводов с немецкого на русский

Паспорта


Образец паспорта гражданина Великобритании (перевод на русский)


Образец перевода паспорта гражданина Австрии (перевод на русский)


Образец паспорта гражданина Бразилии (перевод на русский)


Образец паспорта гражданина США (1) (перевод на русский)


Образец паспорта гражданина США (2) (перевод на русский)


Образец паспорта гражданина РФ (перевод на английский)


Перевод остальных страниц российского паспорта на английский язык:

Abstract from the Decree on the passport of a citizen of the Russian Federation

1. Passport is the main identity document of a citizen of the Russian Federation on the territory of the Russian Federation
All citizens of the Russian Federation above 14 years old are to have passports.
5. If so preferred by a citizen of the Russian Federation, his/her blood type and Rh rhesus may be indicated in his/her passport by the respective healthcare institution officers.
8. Passport bearing notes or marks that are not provided for by this Decree is not valid.
Period of passport validity:

Above 14 years old – up to 20 years old

Above 20 years old – up to 45 years old

Above 45 years old – no expiry date.

17. It is a citizen’s responsibility to take care of his/her passport. In case of loss, he/she is to notify the Department of Internal Affairs.

18. No one can confiscate a bearer’s passport, unless it is so required by the laws of the Russian Federation.

22. It is prohibited to take away a passport of a citizen of the Russian Federation in cases other than provided for by the applicable laws.

Примечания из паспорта гражданина Великобритании (перевод на русский язык)

1. Срок действия

Настоящий паспорт действителен в течение десяти лет, если не указано иное. Паспорт с истекшим сроком действия или паспорт, в котором не осталось места для проставления виз, подлежит замене.

2. Гражданство и статус гражданина представляемого государства

Граждане Великобритании обладают правом проживания на территории Соединенного Королевства. Наличие правого статуса Британского соотечественника, в том числе наличие гражданства Британских Зависимых Территорий, Британской Заморской Территории, статуса Британского соотечественника (за границей), Британского заморского гражданства, а также статуса лица под британской защитой и статуса британского подданного не является основанием для обладания правом проживания на территории Соединенного Королевства.

3. Иммиграция и визовые требования

Обладание паспортом не освобождает его владельца от соблюдения требований иммиграционного законодательства, действующего на любой территории, а также от необходимости получения визы или разрешения, если таковые требуются. В этой связи необходимо подчеркнуть, что в большинстве Британских заморских территорий действуют иммиграционные ограничения для Британских соотечественников и иностранцев.

4. Регистрация за рубежом

Граждане Великобритании, находящиеся за рубежом, имеющие право на защиту со стороны властей Соединенного Королевства, обязаны обратиться в ближайшее Представительство Высокого Комиссара, Посольство или Консульство для регистрации их имени и места нахождения. Несоблюдение этого требования может стать причиной неоказания им помощи и защиты в чрезвычайной ситуации.

5. Двойное гражданство

Граждане Великобритании, имеющие также гражданство другого государства, не вправе рассчитывать на защиту со стороны органов власти Ее Величества в ущерб интересам государства их второй гражданской принадлежности. Если по законодательству такого государства они несут какие-либо обязанности (например, воинскую обязанность), то наличие у них гражданства Великобритании не освобождает их от такой обязанности. Лицо, имеющее правовую связь с Соединенным Королевством или иностранным государством (например, по месту рождения, через одного из родителей, вступление в брак или по месту проживания), может получить гражданство такого государства в дополнение к гражданству Великобритании. Приобретение иностранным гражданином гражданства или подданства Великобритании не влечет утраты им первоначального гражданства.

Настоящий паспорт является собственностью Правительства Ее Величества в Соединенном Королевстве и может быть в любое время изъят. Запрещается подделывать паспорт или передавать его не уполномоченным на это лицам. В случае потери или уничтожения паспорта необходимо незамедлительно сообщить об этом в местное отделение полиции и в ближайший орган, ответственный за выдачу британских паспортов (например, Паспортная служба, Британское консульство, Британское посольство, Представительство Высокого Комиссара); выдача дубликата паспорта допускается только после тщательного расследования обстоятельств его пропажи. В случае смерти паспорт подлежит сдаче для погашения в ближайший орган, ответственный за выдачу паспортов; возможен возврат паспорта по запросу.

Понравилось? Поделись с другом!

Образцы переводов с немецкого на русский

пример

пример м 1. Beispiel n 1a; Muster n 1d, Vorbild n 1d (образец ) живой пример ein sprechendes Beispiel характерный пример ein bezeichnendes Beispiel привести пример ein Beispiel anfuhren (по)ставить кого-л. ( что-л.] в пример jem. (A) ( etw. (A)] als Vorbild hinstellen к примеру разг. beispielsweise. zum Beispiel по примеру nach Art von, nach dem Vorbild (G или von) не в пример лучше разг. unvergleichlich ( bedeutend] besser не в пример другим nicht (so) wie andere брать пример с кого-л. sich (D) an jem. (D) ein Beispiel nehmen* показать пример mit gutem Beispiel voran|gehen* vi (s), ein Beispiel ( Vorbild] sein показать на примере кого-л. ( чего-л.] am Beispiel von jem. ( etw.] zeigen vt 2. мат. Rechenaufgabe f c; Ubung f c (упражнение )

1) Beispiel n; Muster n, Vorbild n (образец )

живой пример — ein sprechendes Beispiel

характерный пример — ein bezeichnendes Beispiel

привести пример — ein Beispiel anfuhren

по примеру — nach Art von, nach dem Vorbild (G. von)

не в пример другим — nicht (so) wie andere

брать пример с кого-либо — sich (D) an j-m (D ) ein Beispiel nehmen (непр. )

показать пример — mit gutem Beispiel vorangehen (непр.) vi (s ). ein Beispiel ( Vorbild ) sein

показать на примере кого-либо ( чего-либо ) — am Beispiel von j-m ( etw. ) zeigen vt

См. также в других словарях:

Пример — Изображение отпечатка пальца. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

пример — Образец, образчик, модель, первообраз, прообраз, прототип; сравнение, притча, иносказание, аллегория, метафора, метонимия, парабола, троп, фигура; иллюстрация (объяснение). Подавать пример. Ср … Словарь синонимов

ПРИМЕР — ПРИМЕР, примера, муж. 1. Выдающийся образец чего нибудь. Величайший пример беззаветной любви к отечеству. Показать пример храбрости. Редкий пример бесстыдства. 2. Действие или явление, служащее образцом для кого нибудь, вызывающее подражание,… … Толковый словарь Ушакова

ПРИМЕР — Самый простой пример убедительнее самой красноречивой проповеди. Сенека Не люди нуждаются в правилах, а правила в людях. С. Дюбе Нам нужен кто нибудь, по чьему образцу складывался бы наш нрав. Ведь криво проведенную черту исправишь только по… … Сводная энциклопедия афоризмов

ПРИМЕР — ПРИМЕР, а, муж. 1. Случай, к рый может быть приведён в пояснение, в доказательство чего н. Пояснить свою мысль примером (на примере). Примеры употребления слов. Исторические примеры. За примерами недалеко ходить (т. е. примеры есть, их много;… … Толковый словарь Ожегова

Пример — Пример ¦ Exemple Особый случай, служащий для иллюстрации общего за кона или истины. Ни один пример никогда ничего не доказывает (тогда как обратный пример может быть достаточным для опровержения доказательства), но он помогает понять и… … Философский словарь Спонвиля

Пример — см. Образец, пример, прообраз … Библейская энциклопедия Брокгауза

ПРИМЕР — ссылка на более конкретный, особо яркий случай как на момент общего более абстрактного предметного содержания с целью лучшего освещения и пояснения такового. Философский энциклопедический словарь. 2010 … Философская энциклопедия

ПРИМЕР — англ. example; нем. Beispiel. Факт, конкретный случай, к рый приводится с целью пояснения, освещения (или в качестве доказательства) к. л. тезиса. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 … Энциклопедия социологии

пример — ПРИМЕР индивидуальный или общий предмет или процесс, воплощающий, экземплифицирующий более общий предмет или процесс. Так, металл является П. химического элемента, железо П. металла, а локализованный в пространстве и времени «этот»… … Энциклопедия эпистемологии и философии науки

пример — образец — [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993] Тематики информационные технологии в целом Синонимы образец EN sample … Справочник технического переводчика

Книги
  • Пример Данжуа. Джесси Рассел. High Quality Content by WIKIPEDIA articles!В теории динамических систем, пример Данжуа — пример -диффеоморфизма окружности с иррациональным числом вращения, имеющего канторово инвариантное… Подробнее Купить за 743 руб
  • Пример безграничного смирения. Жизнеописание и наставления схиархимандрита Андроника (Лукаша), подвижника Глинской пустыни. Священник Павел Лизгунов, Зиновий Чесноков. Книга знакомит нас с житием и душеполезными наставлениями подвижника Глинской пустыни преподобного Андроника (Лукаша). В ней собрано множество сведений о прозорливости и чудесах этого… Подробнее Купить за 225 руб
  • Пример, достойный подражания. Разъяснения святоотеческие о пастыре и пастырстве. Протоиерей Валентин Мордасов. Книга составлена из текстов и отдельных цитат, извлеченных из Священного Писания, творений Святых отцов, подвижников благочестия, и Соборных церковных правил, прокомментированных автором.… Подробнее Купить за 151 руб
Другие книги по запросу «пример» >>

Пример перевода технического текста с немецкого на русский язык

Информационные материалы партнеров Международного центра услуг Технический текст на немецком языке с переводом на русский (без редактирования)

BREMSBELAGE UND BREMSZYLINDER

Bremsbelage findet man an jedem PKW- oder Motorradreifen, jedem Fahrradreifen, jedem Traktorreifen und in verschiedenen Formen bei praktisch allen Bremssystemen, egal, wo diese eingesetzt werden.

Bei einem PKW-Reifen mit Scheibenbremse rotiert die Scheibe zusammen mit der Felge. Die Scheibe lauft quasi durch die Bremsanlage, im Fall der Bremsung wird sie von beiden Seiten von den Bremsbacken gepackt. Weitere Komponenten der Bremsanlage sind die Bremsschlauche und die Bremszylinder. Elementarer Bestandteil der Bremsbacken ist der Bremsbelag, denn dieser ubt den unmittelbaren Druck auf die Bremsscheibe aus und nimmt die entstehende Energie auf. Die Bewegungsenergie wird dabei in Warme ungewandelt und durch die Kuhlung abgefuhrt.

Bremsbelaege sind enormen mechanischen und thermischen Beanspruchungen unterworfen. Die meisten Varianten bestehen aus Mischungen aus Koks, Metall und Bindemitteln. Im Sport- und Luxussegment werden auch Kohlenstoff- Mischungen und Silicium- Mischungen verwendet.

Die Belage sind einer Abnutzung unterworfen und mussen je nach Abnutzung erneuert werden. Das Wechseln der Bremsbelage sollte rechtzeitig erfolgen, da bei starker Abnutzung ein erhebliches Sicherheitsrisiko besteht. Zudem werden die Bremsscheiben beschadigt, was meist einer teuren Reparatur entspricht.

Die Reparatur von verschlissenen oder beschadigten Bremsbelagen ist nicht moglich. Der Einbau der Bremsbelage sollte durch einen Profi erfolgen.

BREMSZYLINDER
Der Bremszylinder ist ein weiterer wichtiger Bestandteil einer Bremsanlage.

Ein Bremszylinder ist ein zylindrischer Korper mit einem im Inneren befindlichen Kolben. Der durch das Bremsventil verursachte Druck wird in einem Bremszylinder in Form von Druckluft oder Bremsflussigkeit umgewandelt. Der Bremszylinder, der ein Teil der Druckluftbremse (hydraulischen Bremse) ist, ubersetzt durch die Bremskraftubertragung die Kraftbewegung auf das Bremsgestange. Federn verhelfen dem Kolben wieder in die Endlage und wirken auf das Bremsgestange ein, das so wieder zuruckgezogen wird und die Bremsen sich wieder losen konnen.

Fur den individuellen Einsatzbereich gibt es verschiedene Bremszylinder. Es gibt einen Hauptbremszylinder, der Druck auf die Pneumatik ausubt, und einen Radbremszylinder, der den Druck der Hauptbremszylinder im Bremssystem auf die Bremsbacken ubertragt. Radbremszylinder sind bei der Hydraulikbremse auf der Bremsankerplatte angebracht und haben den Nutzen, auf die Bremsbacken zu wirken. Die im Bremssattel befindlichen Bremszylinder drucken auf die Bremsbelage. Bei der Druckluftbremse sind die Bremszylinder haufig am Fahrgestell zu finden, wobei sie uber ein Gestange die Bremsnocken betatigen, die die Bremsbacken spreizen.

Das gesamte Bremssystem ist hochst komplex und individuell auf das Einsatzgebiet abgestimmt. Kontrollen und Reparaturen der Bremsen und der Bremszylinder sind ausschliesslich von einem Fachmann durchzufuhren. Die Autowerkstatt und ggf. der Fachhandel halt Qualitatsteile namhafter Hersteller bzw. Ersatzteile bereit und bietet zudem eine kompetente Beratung.

Тормозные колодки и цилиндр.

Тормозные колодки можно найти в любом автомобиле, мотоциклетных шинах. велосипедных шинах, в каждой тракторной шине и практически во всех системах тормозов в различных формах, независимо от того, где они используются .

В автомобильной шине с дисковым тормозом. диск вращается вместе с колесом. Диск проходит через квази- тормозную систему в случае чего при торможении захватываются обе стороны тормозных колодок. Другие компоненты тормозной системы-тормозные шланги и тормозной цилиндр. Элементарная часть тормозной колодки -подушка. так как она оказывает непосредственное давление на тормозном диске и принимает возникающую энергию. Энергия движения вырабатывается в тепло и рассеивается путем охлаждения.

Тормозные колодки подвергаются огромным механическим и термическим воздействиям. Большинство вариантов состоят из смесей кокса. металла и связующих веществ. В спортивных или в автомобилях с определенной передачей рулевого управления также используются соединения смеси углерода и кремния.

Накладки подвержены износу и должны быть заменены в зависимости от износа. Замена тормозной колодки должна быть своевременной. так как длительная носкость влечет за собой значительную угрозу безопасности. Кроме того, если тормозные диски повреждены, то они обычно требуют дорогого ремонта.

Ремонт изношенных или поврежденных прокладок не представляется возможным. Установка тормозных колодок должна быть сделана профессионалом .

Тормозной цилиндр - это дальнейшая важная составная часть тормозного устройства.

Тормозной цилиндр - это цилиндрическое тело с находящимся внутри него поршнем. Вызванное тормозным вентилем давление превращается в тормозном цилиндре в форму сжатого воздуха или тормозной жидкости. Тормозной цилиндр, который является частью пневматического тормоза (гидравлический тормоз), переводит мощное движение на тормозную систему рычагов передачей силы торможения. Перья действуют на поршень, чтобы снова привести его в конечное положение и влияют на тормозную систему рычагов, которая приведет к обратной сцепке тормозов.

Для индивидуальной области применения имеются различные тормозные цилиндры. Существует главный тормозной цилиндр, который подает давление на пневматику, и тормозной цилиндр колеса, который переносит давление главных тормозных цилиндров в тормозной системе на тормозные колодки. Исправные (правильные) тормозные цилиндры колеса при гидравлическом тормозе на тормозном диске анкерной плиты приносят пользу, действуя на тормозные колодки. Находящиеся в кронциркуле тормозные цилиндры, нажимают на тормозные колодки. При пневматическом тормозе тормозные цилиндры часто встречаются в шасси, где они приводятся в действие через систему рычагов, которые широко раздвигают тормозные колодки.

Сама по себе, вся тормозная система максимально комплексная и индивидуально согласованная. Проверки и ремонты тормозов и тормозных цилиндров нужно проводить исключительно специалисту. Авторемонтная мастерская и при необходимости специализированная торговля производит высококачественные детали известных производителей или запасные части и предлагает, кроме того, экспертные консультации .

Комасина Людмила Сергеевна

Немецкий-Русский Словарь, Glosbe

немецкий русский Словарь онлайн

Добро пожаловать в словарь немецкий - русский. Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую Вы хотите проверить, в текстовом поле слева.

добавить перевод Недавние изменения

Glosbe является домом для тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь немецкий - русский, но и словари всех существующиих парыязыков - онлайн и бесплатно. Посетите главную страницу нашего сайта, чтобы выбрать из доступных языков.

Translation Memory

Glosbe словари являются уникальными. На Glosbe вы можете увидеть не только перевод на язык немецкий или русский: мы предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров перевода предложений содержащих переведенные фразы. Это называется «память переводов» и очень полезно для переводчиков. Можно увидеть не только перевод слова, но и как оно ведет себя в предложении. Наша память переводов приходят в основном из параллельных корпусов, которые были сделаны людьми. Такой перевод предложений является очень полезным дополнением к словарям.

Статистика

В настоящее время у нас есть 198 099 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 5729350 переводов предложений

Сотрудничество

Помогите нам в создании крупнейшего немецкий - русский словарь онлайн. Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe является объединенным проектом и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь немецкий русский настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре будет исправлена быстро, так что вы можете положиться на наши данные. Если вы нашли ошибку или вы сможете добавлять новые данные, пожалуйста, сделайте это. Тысячи людей будут благодарны за это.

Вы должны знать, что Glosbe наполняется не словами, а представлениями о том, что означают эти слова. Благодаря этому, за счет добавления одного нового перевода, создаются десятки новых переводов! Помогите нам развивать словари Glosbe и Вы увидите, как ваши знания помогают людям по всему миру.

Шаблоны, образцы и формы переводов с русского на немецкий язык - Шаблоны, образцы и формы переводов нотариальных документов

Шаблоны, образцы и формы переводов с русского на немецкий язык

Информация по типам виз, составу пакета документов, последовательности действий для ее оформления представлена на сайте посольства Германии в Москве. а также на сайте визового центра Германии :

Внимание: документы, подаваемые не на немецком языке, должны быть переведены и принимаются к рассмотрению с приложенным переводом. Перевод считается заверенным при наличии удостоверительного штампа нотариуса, который своей подписью и печатью заверяет подлинность подписи переводчика на последней странице документа.

Скачать перевод с русского на немецкий язык следующих документов:

- аттестат об общем среднем образовании титульный лист 2011г.( ZEUGNIS uber die allgemeine Hauptschulbildun)

- приложение (вкладыш) к аттестату об общем среднем образовании 2011г. ( ANLAGE zum Zeugnis)

- свидетельство об окончании музыкальной школы 2011г. ( ZEUGNIS)

- паспорт гражданина РФ (Pass RUSSISCHE FODERATIO). Перевод всех страниц паспорта.

- справка об отсутствии судимости (BESCHEINIGUNG).

- свидетельство о рождении (GEBURTSSCHEIN).

- справка о расторжении брака по форме 28 (EHEBEGRUNDUNGSBESCHEINIGUNG).

- свидетельство о расторжении брака ( EHESCHEIDUNGSSCHEIN ), на основании решения суда.

- диплом титульный лист о среднем профессиональном образовании (СПО). художественная специальность, 2015г. ( DIPLOM uber die mittlere Berufsbildung)

- приложение к диплому (вкладыш) о СПО. художественная специальность, 2015г.

- перевод апостиля на нотариальную копию

- удостоверяющая надпись или штамп нотариуса до 15.07.2014г.

- удостоверяющая надпись или штамп нотариуса после 15.07.2014г.