Руководства, Инструкции, Бланки

Образец Документа В Официально Деловом Стиле img-1

Образец Документа В Официально Деловом Стиле

Рейтинг: 4.5/5.0 (1797 проголосовавших)

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Официально-деловой стиль - язык документов

В сфере науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации и в политике язык используется по-разному. За каждой из перечисленных сфер общественной жизни закреплен свой подтип русского литературного языка, имеющий ряд отличительных черт на всех языковых уровнях — лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом. Эти черты образуют речевую систем­ность, в которой каждый элемент связан с другими. Такой подтип ли­тературного языка называется функциональным стилем.

Официально-деловой стиль закреплен, как уже говорилось, за сферой социально-правовых отношений, реализующихся в законо­творчестве, в экономике, в управленческой и дипломатической дея­тельности. К периферии делового стиля относят информативную рек­ламу, патентный стиль и обиходно-деловую речь (заявления, объясни­тельные записки, расписки и т.п.). Организационно-распорядительная документация (ОРД) — вид деловой письменности, наиболее полно представляющий ее специфику. Вместе с различными видами законо­дательной речи (лицензия, правила, устав, указ и т.п.) ОРД представ­ляет собой центр деловой письменности, ядро официально-делового стиля.

Документ — это текст, управляющий действиями людей и обла­дающий юридической значимостью. Отсюда повышенное требование точности, не допускающей инотолкования, предъявляемое к тексту до­кументов. Соответствовать этому требованию может только письмен­ная речь, подготовленная и отредактированная. В устной речи достичь такой степени точности практически невозможно ввиду ее неподго­товленности, спонтанности, вариативности. Помимо требования дено­тативной точности (денотат — предмет или явление окружающей нас действительности, с которыми соотносится данная языковая единица) к языку документов предъявляется требование коммуникативной точности — адекватного отражения действительности, отражения мысли авторов в речевом фрагменте (предложении, тексте).

Соответствие требованию точности того и другого вида будет оз­начать безупречное реферирование действительности и безупречное выражение мысли. Легко ли достичь этого на практике? Безусловно, нет. Поэтому-то документы не пишутся, а составляются, разрабаты­ваются специалистами. Поэтому в них сплошь используются клиши­рованные стандартные фразы:

Во исполнение приказа №.

В соответствии с Протоколом о взаимных поставках на. год.

Договор вступает в силу со дня подписания.

Стандартизация языка деловых бумаг обеспечивает ту степень коммуникативной точности, которая придает документу юридичес­кую силу. Любая фраза, любое предложение должны иметь только одно значение и толкование. Чтобы достичь такой степени точности в тексте, приходится повторять одни и те же слова, названия, терми­ны: При предварительной оплате Заказчик обязан в трехдневный срок со дня оплаты вручить Исполнителю заверенную банком копию пла­тежного документа или известить его телеграммой. При невыполне­нии Заказчиком требования настоящего пункта Исполнитель вправе по истечении десяти дней со дня подписания договора реализовать товар.

Поэтому то, что считается недостатком всякой другой письменной речи и рассматривается как лишнее слово, в языке документов являет­ся непременной и характерной стилистической чертой синтаксичес­кой и текстовой организации. Эта же черта абсолютно не характерна для устной деловой речи: повторение одних лексем является в спон­танной диалогической речи не приемом, т.е. возникает тогда, когда го­ворящему необходимо обдумать следующую фразу в процессе говоре­ния, при каких-то колебаниях в выборе синтаксической конструк­ции.

А. — Тогда / тогда мы что сделаем / что сделаем // Мы показываем вам документ по факсу / где / по какой цене.

Подробность изложения в официально-деловом стиле сочетается с аналитизмом выражения действий, процессов в форме отглагольного существительного:

Подчеркнутая логичность, безэмоциональность изложения при стандартном расположении текстового материала на листе также весь­ма существенно отличают письменную деловую речь от устной. Уст­ная речь чаще всего бывает эмоционально окрашенной, асимметрич­ной по принципу текстовой организации. Подчеркнутая логичность устной речи указывает на официальность обстановки общения. Дело­вое устное общение должно протекать на фоне положительных эмо­ций — доверия, сочувствия, доброжелательности, уважения.

Информацию в документе несут не только текстовые фрагменты, но и все элементы оформления текста, носящие обязательный характер, — реквизиты. Для каждого вида документов существует свой набор рекви­зитов, предусмотренный государственным стандартом — ГОСТом.

Реквизит — это обязательный информационный элемент докумен­та, строго закрепленный за определенным местом на бланке, листе. На­именование, дата, регистрационный номер, сведения о составителе и т.д. постоянно располагаются в одном и том же месте — первые три в верх­ней части, а последний — в нижней части листа после подписей.

Число реквизитов бывает различным и зависит от вида и содержа­ния документов. Формуляр-образец устанавливает максимальный со­став реквизитов и порядок их расположения. К ним относятся:

1. Государственный герб Российской Федерации.

2. Эмблема организации и предприятия.

3. Изображение правительственных наград.

4. Код предприятия, учреждения или организации по общероссий­скому классификатору предприятий и организаций (ОКПО).

5. Код формы документа по общероссийскому классификатору уп­равленческой документации (ОКУД).

6. Наименование министерства или ведомства.

7. Наименование учреждения, организации или предприятия.

8. Наименование структурного подразделения.

9. Индекс почтового отделения, почтовый и телеграфный адрес, номер телетайпа, телефона, факса, номер счета в банке.

10. Название вида документа.

13. Ссылка на индекс и дату входящего документа.

14. Место составления и издания.

15. Гриф ограничения доступа к документу.

17. Гриф утверждения.

Другие статьи

Примеры официально-делового стиля

Официально-деловой стиль: примеры и принципы создания деловых текстов

Официально-деловой стиль создания текстов – это не только вещь полезная и нужная в повседневной жизни, но и прибыльная, если Вы занимаетесь копирайтингом. Такие тексты сейчас особенно в цене, и за них заказчики платят неплохие деньги. Не верите? Посудите сами: грамотно составленная жалоба может склонить решение тех или иных инстанций в Вашу сторону, позволив Вам получить преимущества или избежать затрат. Это актуально для всех, поскольку живем мы в бюрократическом обществе, где самое сильное слово имеют деловые бумаги. Сегодня мы рассмотрим официально-деловой стиль на практике, изучим принципы создания деловых текстов и приведем примеры делового стиля.

Примеры делового стиля окружают нас повсюду. Допустим, Вы блоггер, и уличили другого блоггера в бессовестном воровстве Вашего контента. Что вы делаете? Вы грамотно пишете обоснованную жалобу с доказательствами хостеру или службе поддержки поисковой системы и ждете положительного результата по. В зависимости от того, насколько грамотно жалоба будет составлена, насколько точно в ней будет выдержан деловой стиль, во многом определяется решение по Вашему вопросу.

Итак, деловой стиль – это среда официальных отношений. Деловой стиль используется в:

  • Юриспруденции
  • Экономике
  • Правительственных кругах
  • Сфере рекламы
  • Международных отношениях

Как видите, весь бюрократический аппарат использует исключительно деловой стиль. Вот почему умение создавать деловые тексты может сослужить Вам не только практическую службу, но и принести финансовую выгоду в том случае, если Вы составляете официальные тексты для других людей.

Как и любой другой стиль письма, официально деловой стиль имеет ряд присущих только ему характеристик. Именно их мы сейчас и рассмотрим.

1. Официально-деловой стиль: качественный объем

Текст официально-делового стиля должен быть максимально сжатым: все четко, конкретно, по существу. Лишних деталей быть не должно. Это обязательное требование, и этому есть даже логическое объяснение. Представьте, что Вы работаете в службе поддержки Яндекса. К Вам каждый день приходят горы писем. Разумеется, в Ваших же интересах, чтобы эти письма были как можно короче и как можно четче обрисовывали суть проблемы.

Пример официально-делового стиля №1

Неверно: А потом озлобленный Пупкин как разгонется, да как с размаху зарядит битой по машине Сидорова, проклиная его, на чем свет стоит.

Верно: Пупкин ударил машину Сидорова битой.

2. Официально-деловой стиль: эмоциональность

Официально-деловой стиль должен быть лишен эмоций. Даже если Вы пишете гневную жалобу на своего заклятого врага, Ваши тексты не должны иметь никакой эмоциональной окраски. Четкость, точность и хладнокровие. Неважно, кто составляет текст – дипломат или плотник, профессор или дворник – в официально-деловом стиле индивидуальность не должна проявляться.

Пример официально-делового стиля №2

Неверно: А потом этот подлец, этот мерзавец, этот негодяй недобитый Сидоров написал на моем заборе такое, ой… Такое написал он красной краской, что вам и не снилось, а потом убежал, представляете?!

Верно: Сидоров, используя красную краску, написал на моем заборе ряд нецензурных слов и скрылся.

3. Официально-деловой стиль: лексика

Лексика официально-делового стиля часто содержит отглагольные существительные, сложные союзы и устойчивые словосочетания:

  • На основании…
  • В соответствии с…
  • Исходя из…
  • За счет…
  • По той причине что…
  • В силу…

И так далее. Кроме того, официально-деловой стиль предполагает использование аббревиатур и терминов, характерных для той сферы, в которой он употребляется, без раскрытия их значений.

Стоит также отметить, что деловому стилю свойственно употребление местоимений первого лица, что, например, недопустимо в научном стиле.

Пример официально-делового стиля №3

Исходя из письменного заявления Пупкина П.П. принимая во внимание его активную трудовую деятельность, а также в соответствии с п.п. 10.3 и 11.5 КД ОАО «ПупкинсКомпани», приказываю оказать материальную поддержку проекту интеграции технологии «Стелс» в систему «Паук» Пупкина П.П. в размере 1000 (одной тысячи) базовых величин.

4. Официально-деловой стиль: структура

Структура официально-делового стиля часто диктуется видами документов, в которых этот стиль используется. Например, заявление должно быть написано строго по общепринятому образцу.

Деловой стиль выделяется жесткой логической структурой и может содержать длинные предложения, в которых явно прослеживаются логическая и смысловая связь. Также для этого стиля характерны перечисления и прямой порядок слов.

Пример официально-делового стиля №4

В соответствии с постановлением №5 от 28 апреля 2011 года, отменяются положения, принятые на 35 съезде народной партии копирайтеров, предусматривающие использование готовых шаблонов для выполнения заказов индивидуальных предпринимателей, прошедших государственную регистрацию до 22 августа 2009 года и имеющих при себе удостоверение личности, хозяйственный договор, и право на пользование услугами копирайтера в течение как минимум года.

Резюме: итак, подведем итоги. Официально-деловой стиль характеризуется:

  • Жесткой логической структурой
  • Нулевой эмоциональностью
  • Конкретикой и фактами
  • Соответствующей терминологией и оборотами
  • Местоимениями от первого лица

А умение создавать тексты делового стиля позволят Вам не только решать свои бюрократические вопросы более эффективно, но и помогать решить эти проблемы другим, получая за это свой коммерческий интерес.

Или поделитесь ей в соцсетях:

Об авторе (Профиль автора )

Даниил Шардаков. профессиональный копирайтер и опытный интернет-маркетолог. Директор лаборатории продающих текстов SHARDEX и эксперт по копирайтингу крупнейшего белорусского рекламного интернет-агентства. Фанатичен. Ставит цели и достигает их. Скептик по натуре и постоянно ищет научное обоснование всему происходящему. Верит только цифрам и фактам. Женат. Обожает приступы энтузиазма и терпеть не может рутину, монотонность и скуку.

Материалы по теме:

Подпишитесь на обновления

Если Вам понравилась статья, введиет Email и получайте обновления на почту или добавляйтесь в одно из сообществ.

Этот прием актуален только для оффлайна. Для реальных магазинов и павильонов розничной торговли. При желании его можно перенести и в интернет-магазины, но эффект будет уже не тот. Суть приема заключается в том, что на витрине возле товара устанавливается карточка с продающим описанием. Обычно люди, глядя на витрину, просто рассматривают товары. Если товар заинтересует, люди спрашивают […]

Прием происходит от англ. слова refer (в переводе — «ссылатьcя»). Он отчасти похож на партнерскую рекомендацию, но используется немного в другом ключе. И он позволяет значительно расширить клиентскую базу. Реферальная программа основана на двух факторах: личной заинтересованности и массовости. Более того, именно этот прием стал ключевым в таких направлениях как сетевой маркетинг и финансовые пирамиды. […]

Этот прием по своему принципу чем-то похож на рекламу у соседей, однако имеет более широкое применение и очень распространен в интернете. Его суть в том, что Вы находите партнеров и предлагаете им порекомендовать Вас и Ваши товары/услуги. Условия при этом могут быть любыми: от взаимозачета до оплаченной рекламы. Главное условие — у партнера должен быть […]

Этот маркетинговый прием особенно актуален для заведений, расположенных в труднодоступных (в транспортном плане) местах. Известны случаи, когда ресторан или кафе не пользовались спросом только потому, что посетители не знали, как до них добраться. Известный эксперт по партизанскому маркетингу Александр Левистас рассказывал, что в его городе был один «несчастливый» ресторан, который едва сводил концы с концами. […]

Если Вы продаете сложные продукты, то аудитория может быть не готова сразу их у Вас покупать. В таких случаях, чтобы повысить конверсию, используется, так называемый, двухшаговый алгоритм продаж. Выглядит это следующим образом: Вы продаете сперва что-то ознакомительное, что приближает аудиторию к Вашему основному товару, а уже затем продаете основной товар. Например, если Вы продаете консультационные […]

Всем привет! На связи снова Даниил Шардаков с очередной внеплановой, но очень важной для многих из Вас статьей. Вот уже который месяц я получаю от Вас письма, в которых Вы просите меня рассказать о том, как я нахожу клиентов, договариваюсь с ними о проекте, получаю оплату, решаю конфликтные ситуации, сдаю работу и т.д. Это, действительно, […]

У меня часто спрашивают во время интервью или просто общения, кто был моим учителем. От кого я перенял навыки продавца и копирайтера. И почему-то все ожидают услышать фамилии известных специалистов Рунета или англоязычных гуру копирайтинга и продаж. Но… Нет. Вернее, не совсем. Дело в том, что когда я только начинал заниматься копирайтингом, 90% русскоязычных копирайтеров […]

Всем привет! Бывает ли с вами такое: настроение ни к черту, и даже картинки с милыми котятами вызывают бурную агрессию? Как минимум, потому что нравятся миллионам людей, хотя не несут в себе совершенно никакой ценности. На пустом месте. И почему котята, а не щенки? Или коалы? Или панды? Они ведь тоже милые. Но нет, именно […]

Официально-деловой стиль: черты и примеры

Официально-деловой стиль: черты и примеры

Официально-деловой стиль в жизни встречается гораздо чаще, чем можно подумать. Вы видите его в инструкциях, в любых документах организаций (неважно, государственных или коммерческих), в законодательных актах, в методических разработках и так далее.

Главной функцией этого стиля является информирование – сообщение предельно точно и сжатой информации. Поэтому информационная насыщенность текстов, написанных официально-деловым стилем, очень велика, хотя и сложна для восприятия.

Обо всех стилях речи (текста) читайте здесь .

Задали реферат или курсовую по литературе или другим предметам? Теперь можно не мучиться самому, а просто заказать работу. Рекомендуем обращаться >>сюда

Отрывок из документа:

Согласно Гражданскому кодексу Российской Федерации, обществом с ограниченной ответственностью (далее – ООО) признается утвержденная одним или несколькими лицами коммерческая организация, уставный капитал которой разделен на доли, определенные учредительными документами. В отличие от акционерного общества, право на долю подтверждается не ценной бумагой, акцией, а лишь свидетельством, которое, в соответствии с уставом ООО, может выдаваться его участникам учредителям.

1. В лексике приведенного отрывка можно выделить такие пласты:

  • слова, которые называют общеупотребительными: участники, документы, общество, лица, ограниченный;
  • термины: доли, общество с ограниченной ответственностью, кодекс, учредитель, уставный капитал, акция, коммерческая организация;
  • речевые клише: согласно кодексу, в отличие от, в соответствии с.

2. Разберем морфологию указанного отрывка из документа. Тут следует выделить такие моменты:

  • отглагольные существительные преобладают: организация, учредители, участники;
  • часто встречаются существительные с общим значением лиц: лица, участники;
  • нанизывание существительных в творительном и родительном падеже: В отличие от акционерного общества, право на долю подтверждается не ценной бумагой, акцией, а лишь свидетельством, которое, в соответствии с уставом ООО, может выдаваться его участникам учредителям;
  • преобладание причастий и деепричастий над глаголами.

3. Синтаксис. Здесь есть тоже интересные моменты:

  • предложения, как правило, объемные (в данном случае мы имеем два таких предложения, и они полностью составляют приведенный отрывок);
  • в предложениях используется прямой порядок слов: обществом с ограниченной ответственностью признается…, уставный капитал… разделен;
  • по цели высказывания в приведенном отрывке все предложения повествовательные;
  • сложноподчиненное предложение дополнительно осложнено, во-первых, причастным оборотам (определенные учредительными документами), а во-вторых, однородными членами (Согласно Гражданскому кодексу Российской Федерации, обществом с ограниченной ответственностью (далее – ООО) признается утвержденная одним или несколькими лицами коммерческая организация, уставный капитал которой разделен на доли).

Отрывок из документа:

За время войны в с. Боровом уцелело 45 домов из 77. В наличии у колхозников оставались 4 коровы, 3 телки, 13 овец, 3 поросенка. Большинство садов на приусадебных участках, а равно и фруктовый сад общей площадью в 2,7 га, принадлежащий колхозу «Красная заря», оказались вырубленными. Ущерб, причиненный немецко-фашистскими захватчиками собственности колхоза и колхозников, исчисляется приблизительно в 230 700 рублей.
Жителей в селе к приходу наших воинских частей числилось 64 из 370.
Имели место случаи насильственного увоза жителей на работы для оккупантов… В настоящее время полностью восстановлено в с. Боровом хозяйство колхоза «Красная заря».

1. В лексике отметим следующие пласты:

  • слова общего употребления: уцелело, жителей, садов.
  • термины и устоявшиеся выражения: ущерб, увоз, общей площадью, немецко-фашистские захватчики.
  • частые речевые клише: в наличии оставались, причиненный ущерб исчисляется, имели место, большинство садов.
  • несмотря на редкую инверсию (имели место случаи насильственного увоза), порядок слов, чаще всего, прямой: большинство садов… оказались вырубленными, ущерб … исчисляется, жителей… числилось;
  • большое количество числительных, выражающих статистические данные: оставались 4 коровы, 3 телки, 13 овец, 3 поросенка.
  • преобладают отглагольные существительные и существительные с абстрактным значением: увоз, работы, оккупанты, приходу, время, ущерб;
  • существительные, имеющие общие значение лиц: жители, оккупанты, колхозники;
  • происходит нанизывание существительных в творительном и родительном падеже: ущерб, причиненный немецко-фашистскими захватчиками собственности колхоза и колхозников.

3. В синтаксисе необходимо отметить следующие моменты:

  • предложения громоздкие, как правило, сухо-информативные;
  • порядок слов используется прямой: причиненный немецко-фашистскими захватчиками собственности колхоза и колхозников;
  • по цели высказывания, что обычно, повествовательные, а по интонации невосклицательные.

В заключение следует отметить, что официально-деловой стиль один из самых коварных. Его формулировки настолько отточены, что намертво врезаются в память, и потому канцеляризмы и языковые клише активно проникают и в художественные книги, делая их похожими на плохой перевод с иностранного языка.

Помните: безликость и отстраненность лексики делового стиля для хорошей литературы – большое зло. Следите за тем, какие слова и выражения вы выбираете для своих рассказов и романов. И если в них проникли канцеляризмы – изгоняйте их беспощадно!

Официальный деловой стиль документа, языка, речи, письма, переписки, текста

Официальный деловой стиль документа, языка, речи, письма, переписки, текста. Формальная лексика, особенности, примеры, шаблоны, образцы

Помните про цель написания делового текста.

Главное в официальном документе - его понятность и читаемость.

Официальные документы читают очень занятые люди, которых постоянно что-то отвлекает. Деловые тексты должны быть предназначены для чтения в таких условиях.

Если с самого начала не приложить к тексту всю нужную аргументацию, то письмо рискует превратиться в затянувшуюся переписку.

Деловой текст не должен допускать разных интерпретаций. Его смысл должен быть однозначно понятен.

Главная цель делового языка - точно и понятно донести смысл сказанного до собеседника или читателя. Все остальное - второстепенно. Формальный текст должен быть понятен и легко читаться. Стремиться к красоте формального текста не стоит, это же не художественное произведение. Написать красивый деловой текст дано далеко не каждому, да и смысла в этом никакого нет.

Примеры документов в деловом стиле

Не стремитесь к краткости. Краткость полезна только в дополнение к информативности и читаемости. Если для точного понимания смысла нужно написать еще несколько строк, обязательно напишите их. Представьте себе человека, который будет читать Ваш текст. Взгляните на текст его глазами. Сделайте текст удобным для чтения этому человеку. Задумайтесь, какие вопросы могут возникнуть у читателя, какие пояснения понадобились бы Вам, находись Вы на его месте. Сразу приложите все необходимые материалы и дайте необходимые пояснения.

К официальному тексту, если он имеет достаточный объем, имеет смысл делать приложения. В основном тексте излагать суть вопроса, в приложениях приводить обоснования. Такой текст намного легче читать.

Официальные тексты мы пишем для того, чтобы что-то от кого-то получить или добиться. Приступая к тексту, сосредоточьтесь на своей цели, сделайте текст таким, чтобы он вел к ней кратчайшим путем. Тогда текст получится хорошим.

Приступая к написанию официального текста, четко сформулируйте цель. с которой Вы пишете документ, и напишите эту цель на бумаге (набейте на компьютере), чтобы она (цель) была у Вас перед глазами. Все время помните о цели. Не уходите от темы. В Ваш документ нужно внести только то, что нужно для достижения цели, с которой этот документ написан. Не нужно никаких лирических отступлений, призывов, лозунгов, шуток и прочего лексического шума.

В официальных текстах проявление эмоций неуместно и вредит качеству. Например, вполне допустимо написать так: 'Я была неприятно удивлена тем, что Ваш менеджер не предоставил мне скидку как постоянному клиенту'. Тут Вы говорите, что обоснованно ожидали скидки и не получили ее. Но не следует писать так: 'Вчера я посетила Ваш магазин, попросила у менеджера скидку. Но он мне ее не предоставил. Я была так расстроена, что не спала всю ночь. Это такой стресс для меня.'

Не путайте официальный стиль написания текста с юридическим, публицистическим, литературным и другими. Для них выработаны совсем другие требования и каноны. Не смешивайте стили. Для справки, этот текст написан в публицистическом стиле. Примеры документов в официальном деловом стиле в конце статьи.

Местоимения

Используя местоимения, помните правило, что местоимениями мужского рода ('он', 'который'. ) может быть заменено существительное мужского рода, которое употреблялось в тексте последним. местоимениями женского рода ('она', 'которая'. ) может быть заменено самое последнее существительное женского рода, а местоимениями среднего рода ('оно', 'которое'. ) - последнее существительное среднего рода. Местоимения множественного числа должны относиться к последним перечисленным объектам.

Например: Барак Обама и его супруга представляют собой идеальную пару. Они - чернокожие. Он - преуспевающий политик, она - активист зеленых технологий, возделывает экологическую грядку, которую разбила перед Белым Домом.

А так писать не стоит: Барак Обама, его супруга и их собака гуляют обычно втроем. Они представляют собой идеальную пару (вероятно, вместе с собакой). Он - преуспевающий политик, она (наверное, собака) - активист зеленых технологий, возделывает экологическую грядку.

Местоимениями третьего лица в официальных текстах злоупотреблять не стоит, так как они в любом случае затрудняют чтение (помните про главную цель текста). Лучше лишний раз употребить существительное или сокращение. Не бойтесь повторения слов, если это необходимо для правильного и быстрого понимания текста.

Местоимение 'Вы' в некоторых случаях пишется с большой буквы, а в некоторых - с маленькой. С большой буквы оно пишется, когда это - обращение к одному человеку. Например, 'не могли бы Вы мне помочь', или 'Прошу Вас'. С маленькой буквы 'вы' пишется, когда это относится к группе людей. Например, 'Я обращаюсь к вам, представители разных регионов России, собравшиеся на этом съезде'.

Структура официального текста

Еще раз вспомните про главную цель написания делового текста! Сейчас я отступил от еще одного правила написания формальных писем. Правило звучит так: Текст по-возможности должен излагаться последовательно. В тексте не должно быть ссылок на абзацы, которые были намного раньше или, что еще хуже, намного позже. Совсем избежать таких ссылок удается не всегда, но их должно быть минимальное количество. При написании документа всегда обращайте внимание на такие ссылки и старайтесь уменьшить их количество.

Если текст длинный, старайтесь разбить его на логические блоки. Иногда полезно в конце логического блока привести краткое резюме сказанного в нем. Блок может содержать пояснения и обоснования некоторой мысли. Эти объяснения могут отвлечь от самой мысли, так что коротко ее сформулировать в конце будет полезно. Если письмо короткое, относится к одной теме, то резюме можно сделать одно, в конце или самом начале текста. Стиль написания текста, когда Вы сначала формулируете мысль, а потом ее обосновываете, применяется в обращениях к очень занятым людям, чтобы они могли из первых строчек документа понять, о чем речь, вдуматься, согласиться сразу, не читая, или, если у них возникнут вопросы и сомнения, прочитать обоснование.

Примеры делового стиля речи

Примеры делового стиля речи

Татьяна Шульга Гений (68290) 4 года назад

Официально-деловой стиль — это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т. д.

Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. К ним относятся:

1) сжатость, компактность изложения, экономное использование языковых средств;
2) стандартное расположение материала, нередкая обязательность формы (удостоверение личности, различного рода дипломы, свидетельства о рождении и браке, денежные документы и т. д.). употребление присущих этому стилю клише;
3) широкое использование терминологии, номенклатурных наименований (юридических, дипломатических, военных, административных и др.). наличие особого запаса лексики и фразеологии (официальной, канцелярской). включение в текст сложносокращенных слов, аббревиатур;
4) частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов (на основании, в отношении, в соответствии с, в деле, в силу, в целях, за счет, по линии и др.). сложных союзов (вследствие того что, ввиду того что, в связи с тем что, в силу того что и др.). а также различных устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения (на случай, если …; на том основании, что …; по той причине, что …; с тем условием, что …; таким образом, что …; то обстоятельство, что …; тот факт, что … и т. п.) ;
5) повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением;
6) прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования;
7) тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим;
8) почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;
9) слабая индивидуализация стиля.

Примерами документов этой разновидности официально-делового стиля могут служить приводимые ниже отрывки.

Положение о выборах в Верховный Совет СССР

Статья 3. Депутатом Верховного Совета СССР может быть избран каждый гражданин СССР, достигший 23 лет, независимо от расовой и национальной принадлежности, пола, вероисповедания, образовательного ценза, оседлости, социального происхождения, имущественного положения и прошлой деятельности.

В другой разновидности официально-делового стиля — обиходно-деловом стиле находят свое отражение служебная переписка (деловое письмо, коммерческая корреспонденция). официальные деловые бумаги (справка, удостоверение, акт, протокол). частные деловые бумаги (заявление, доверенность, расписка, автобиография, счет и др.). Все они характеризуются известной стандартизацией, облегчающей их составление и использование и рассчитанной на экономию языковых средств, на устранение неоправданной информационной избыточности.

Образцы некоторых деловых бумаг.

Прошу Вас предоставить мне недельный отпуск для поездки домой по семейным обстоятельствам. Прилагаю письмо с сообщением о болезни моей матери. 10 января 1974 г.

Я, Елена Тихонова, ученица 9 класса «Б» школы № 65, получила в школьной библиотеке 5 (пять) экземпляров «Толкового словаря русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой для проведения урока русского языка. Книги обязуюсь вернуть в этот же день.

23 марта 2000 г. Е. Тихонова

I. Автобиография как официальный документ имеет следующую структуру:
1) наименование документа;
2) текст биографии;
3) подпись автора текста (пишется под текстом справа) ;
4) дата написания (пишется под текстом слева).

В автобиографии указывают фамилию, имя, отчество, число и год рождения, место рождения, затем сообщают сведения об образовании, о трудовой деятельности, о составе семьи.

Автобиография.
Я, Петров Пётр Петрович, родился 1 января 1983 году в селе N Вол-ой области в семье рабочего.
В 1989 году поступил в первый класс школы № 444 города N.
В настоящее время закончил 9 класс школы № 444 г. N.
Мой отец, Петров Пётр Петрович, 1955 года рождения, работает в школе. Моя мать, Петрова Зинаида Ивановна, 1955 года рождения, работает воспитательницей в детском саду.

II. Характеристика. В характеристике отмечаются деловые качества человека, а индивидуальные качества лишь для того, чтобы их описание помогло полнее раскрыть деловое, общественное лицо человека.

Артем Быков Ученик (113) 5 месяцев назад

Образцы деловых бумаг относятся к:

Иван Ерюшев Ученик (172) 3 недели назад

Nastya Arhipova Ученик (104) 3 недели назад

Я, Иванов Иван Иванович, выражаю свои искреннюю благодарность сотрудникам компании ООО «Пример», в частности, Сидорову С. С. и Пупкову В. В. за высокий уровень качества обслуживания и оперативное урегулирование всех спорных моментов прямо на месте и прошу поощрить их в соответствием с условиями коллективного договора ООО «Пример».

Еврей Кавин Ученик (160) 2 недели назад

что-то мне это напоминает  

Господин Кирилл Мастер (1086) 1 неделю назад

вот пример: Статья 9.1. Допускается использование государственного флага Российской Федерации в том числе его изображения гражданами предприятиями общественными объединениями учреждениями если такое использование не является надругательством над Государственном флагом Российской Федерации.

Источник: Закон о флаге России

aka.LeonardoNice.mq Ученик (171) 1 неделю назад

Любовь Шалагинова Ученик (116) 1 неделю назад

Лекция Официально-деловой стиль

I. деловая коммуникация и официально-деловой стиль

Деловая коммуникация всегда преследует практические цели и нацелена на эффект. Эффективность официальной коммуникации (в т.ч. и межкультурной) во многом зависит от выбора языковых средств. Примеры:

Официально-деловой стиль используется в официальной коммуникации. Ноне вся официальная коммуникация протекает в официально-деловом стиле . К примеру, устное деловое общение и некоторые формы деловой переписки могут не содержать в себе языковых особенностей, которыми характеризуются тексты официально-делового стиля. Основная сфера применения официально-делового стиля – документация. Умение выбирать нужный регистр общения (в т.ч. нужную степень формальности) – это компонент профессиональной культуры.

II. Подстили и жанры официально-делового стиля

В официальную коммуникацию вступают не только конкретные люди, но и организации и государства. Поэтому официально-деловой стиль существует в разных формах.

Собственно официально-деловой подстиль, в котором наиболее полно проявляются особенности официально-делового стиля.

Письменные жанры: договор, приказ, заявление, характеристика, доверенность, резюме, деловое письмо и т.д.

Устные жанры: доклад, служебный телефонный разговор и т.д.

Письменные жанры: законы, указы, акты и т.д.

Устные жанры: речь адвоката в суде, допрос и т.д.

Письменные жанры: международные договоры, соглашения, конвенции и т.д.

Устные жанры: переговоры, официальные заявления.

III. Стилевые черты и языковые особенности официальных текстов

Основные стилевые черты официально-деловой речи.

Стандартизация. С чем связана эта стилевая черта?

Объективность официально-делового стиля обусловлена тем, что в официальные отношения люди вступают как представители каких-либо организаций или государственных структур, а не как частные лица. Поэтому официальные тексты отражают не личное мнение, а точку зрения некоторого коллектива.

Если в деловом общении человек выражает субъективную позицию, то он, как правило, начинает писать не в официально-деловом стиле. Примеры ситуаций:

Точность и детализация: чтобы документ был однозначным, в нем должна быть указана вся информация – перечислены все без исключения условия и т.д.

Наиболее яркие языковые особенности текстов, написанных в официально-деловом стиле

Встречаются слова с соответствующими функционально-стилевыми коннотациями, примеры:

Слова могут иметь специфические значения: срочный кредит –

В строгом официальном общении люди, как правило, стремятся не выражать свои эмоции, поэтому в официальных текстах практически отсутствует эмоционально-экспрессивная лексика. Слова, имеющие экспрессивную окраску в других функциональных разновидностях русского языка, иногда теряют ее в официальных текстах. Примеры:

Умение составлять официальные документы – это прежде всего знание шаблонных конструкций (штампов), примеры:

В официальных текстах для обозначения лиц женского пола могут использоваться формы мужского рода, примеры:

Много отглагольных существительных, в т.ч. в сочетании с глаголами. В одних случаях такие конструкции можно заменить глаголами, а в других – нельзя, примеры:

Широко употребляются сложные предложения (в особенности сложноподчиненные).

Распространенные ошибки и недочеты в официальных текстах

Официальные тексты должны быть ясными. Однако на практике часто встречаются конструкции типа: по результатам проверки внесено представление с требованием систематической очистки огневого городка от неразорвавшихся боеприпасов и принятия конкретных мер по недопущению на территорию посторонних лиц. Такое речевое оформление документов приводит к тому, что носители русского языка нередко не способны понять официально-деловые тексты.

Кроме того, в шаблонах официальных документов нередко нарушаются нормы литературного языка .

«Документ, при всем своем многообразии, должен разительно отличаться от не-документа; такова его природа. Он должен внушать к себе безоговорочное уважение (трепет!) и настраивать читателя на безусловное и немедленное исполнение. Изначальное положение документа над личностью (“Не нами писано. Да мы бы так и не написали! ” придает ему какую-то сакральность, магичность. И если текст при этом оказывается слегка непонятным, нелогичным или даже абсурдным – ну что ж, тем лучше: потребитель к этому приучен. Логика его рассуждений такова: есть кто-то грамотнее нас, вот он и сочинил. И если я чего-то не понимаю, то я же, конечно, сам и виноват…» (Б.Ю.Норман. Лингвистика каждого дня).

Ненормативное употребление падежных и предложно-падежных форм. согласнопостановления (вместо правильного постановлению ), справка выдана в том, что .

Речевая избыточность. настоящая справка … гражданин Петров А.А. действительно проживает (слова настоящая и действительно являются избыточными); Центральная окружная организация Московской городской организации Общероссийской общественной организации «Всероссийское общество инвалидов».

Нанизывание форм родительного падежа. исследование проблем совершенствования систем управления базами данных.

Чтобы официальные тексты были ясными и легкими для восприятия, рекомендуется составлять по возможности короткие предложения, употреблять глаголы, а не конструкции с отглагольными существительными, не нарушать нормы литературного языка и т.п.

IV. Жанры официально-делового стиля

Жанры официально-делового стиля характеризуются разной степенью шаблонности . К наиболее стандартным жанрам относятся заявления, приказы, докладные записки и т.д. которые пишутся в соответствии с установленными образцами. Но существуют и более творческие жанры официальной коммуникации, которые предполагают вариативность в языковом оформлении (резюме, деловые письма разных типов и т.п.).

1. Резюме – изложение фактов биографии и профессионального опыта, важных для потенциального работодателя.

краткое (1–2 страницы, для специалиста с небольшим опытом работы – 1 страница);

аккуратное (отсутствие ошибок, грамотное форматирование);

четкое и легкое для восприятия (логичная структура, разбивка на тематические блоки, пункты и подпункты),

информативное (дает информацию о человеке как о специалисте).

Примерная структура резюме (обратите внимание: слово резюме нигде в резюме не пишется):

Фамилия, имя, отчество.

Контакты (телефоны, имейл, город проживания или домашний адрес, возможность переезда).

Желаемая должность / цель (может служить заголовком резюме).

Профессиональная компетенция (умения и навыки).

Образование (основное и дополнительное, в обратном хронологическом порядке) – не аббревиатурой. Можно отметить средний балл, если он высокий. Школу лучше не указывать.

Опыт работы (в обратном хронологическом порядке): когда, где, кем, профессиональные обязанности, достигнутые результаты.

Если нет опыта работы, можно указать, какой опыт, значимый для профессии, был получен в ходе обучения.

В этом пункте или отдельно можно указать победы в профессиональных конкурсах и т.п.

Владение компьютером (охарактеризовать общий уровень технической грамотности и указать знание программ, которые могут быть полезны в конкретной профессии).

Наличие прав и автомобиля (если есть и если это имеет отношение к профессии – переводчику, желающему работать удаленно, этот пункт можно опустить).

Возможность командировок (если имеет отношение к должности).

Личные / личностные качества (обязательно указать те качества, которые нужны для конкретной профессии: для специалиста по письменным переводам важна пунктуальность, для секретаря – коммуникабельность и т.п.).

Хобби и увлечения (отмечаются только те, которые имеют значение для должности или раскрывают личностные качества).

Личные достижения (не обязательно).

В верхней правой части резюме можно поместить качественную официальную фотографию.

Некоторые рекомендации по речевому оформлению резюме:

При описании опыта работы лучше использовать не отглагольные существительные, а глаголы (руководил отделом. а не руководство отделом ).

Если возможен выбор, то употребляйте глаголы совершенного вида (разработал новую методику. а не разрабатывал …).

Стоит выбирать положительные, а не отрицательные характеристики: высокая работоспособность. а не низкая психическая и физическая утомляемость .

2. Деловое письмо (бумажное и электронное).

Одна из разновидностей – сопроводительное письмо, которое пишется при пересылке документов и других материалов (например, резюме, перевода, главы курсовой работы).

Примерная структура электронного сопроводительного письма (дополнение к лекции 6):

Этикетное вступление (приветствие и/или обращение) – Уважаемый Петр Алексеевич (более формально); Здравствуйте, Петр Алексеевич (менее формально), если известна только фамилия адресата, обращаются при помощи конструкций типа уважаемый господин Петров. если неизвестны имя и фамилия, можно использовать просто слово здравствуйте и др.

Просьба об ответе (при необходимости).

Этикетная концовка с подписью (Всего доброго / С уважением / благодарностью, Анна Андреева). Подпись без этикетного компонента (просто Анна Андреева) считается менее официальной. Лучше уточнить, кем вы являетесь (должность, организация и т.п.). Не рекомендуется использовать в этикетной концовке слова с уважением. если в обращении уже было уважаемый .

Тема электронного письма (заголовок в специальном поле) должна быть информативна (договор, перевод, резюме: переводчик и т.п.).

Основная часть сопроводительного письма к резюме должна включать в себя не только предложения типа Отправляю свое резюме. Рекомендуется в краткой форме представить себя как специалиста и указать, какую пользу вы можете принести организации.

В традиционном (бумажном) письме могут быть и другие компоненты, предусмотренные шаблоном, например:

Заголовок, включающий наименование организации и адрес отправителя;

Дата письма и др.

Похожие работы: Краткий конспект лекций по читаемым дисциплинам Межкультурная и межъязыковая коммуникация

1. Общая характеристика официально -деловогостиля Среди книжных стилей языка официально -деловойстиль выделяется своей относительной. динамизм повествования. Лекция 8.Официально -деловая письменная речь (2 часа) Под деловым общением понимается речевое.

буквами) 14 Стили речи. Официально - деловойстиль 1 Знать понятие официально - деловойстиль ; стилевые черты. “Синтаксис и пунктуация”, ч. 1 Лекция. беседа, работа с книгой, демонстрация. не превращалась в лекцию учителя, т. к. в лекции реализуются в большей.

технологии. Рекомендуемые образовательные технологии: лекции. практические занятия, самостоятельная работа. функциональных стилей Функциональная стилистика. Научный стиль Функциональная стилистика. Официально -деловойстиль. Оформление деловых бумаг.

в письменной и в устной форме (доклад, лекция. выступления по радио и т.д.). В устной разговорной. Успенский). Официально -деловойстиль применяется в основном для регуляции официальных отношений. Среди книжных стилей языка официально -деловойстиль выделяется.

конструкции официально -деловой речи, напишите: (см. Лекции. Тема 3) 7) автобиографию, 7. Определите, какие типы официальных. каждого раздела) 8. А. Опишите синтаксические особенности официально -деловогостиля речи. Б. Опишите основные особенности языкового.

стили коммуникативного взаимодействия: офи циально-деловой. научный, публицистический, бытовой (разго ворный). Официально -деловойстиль речи. Официально -деловойстиль. обучения: информация, сообщение, мини-лекция ; структурированная или управляемая дискуссия;.