Руководства, Инструкции, Бланки

Руководство По Эксплуатации Буровой Установки Пбу 2 img-1

Руководство По Эксплуатации Буровой Установки Пбу 2

Рейтинг: 4.0/5.0 (1801 проголосовавших)

Категория: Руководства

Описание

Бурение скважин с плавучих буровых установок (ПБУ) ПОСТАНОВЛЕНИЕ Госгортехнадзора РФ от 05-06-2003 58 ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ПРАВИЛ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАЗВЕДКЕ

6.10. Бурение скважин с плавучих буровых установок (ПБУ)

6.10.1.1. ПБУ допускается к эксплуатации при наличии:

акта приемки ПБУ государственной комиссией;

документов Российского Морского Регистра Судоходства на право эксплуатации ПБУ;

приказа буровой организации о вводе ПБУ в эксплуатацию.

6.10.1.2. ПБУ допускается к выполнению буровых работ при наличии акта комиссии с участием представителя Госгортехнадзора России о готовности ПБУ к бурению.

6.10.1.3. Общее руководство буровыми работами на ПБУ в соответствии с Уставом службы на морских судах возлагается на начальника буровой установки, а на период его отсутствия - на главного инженера ПБУ (или заместителя начальника по технологии бурения).

6.10.1.4. Швартовка судов к ПБУ разрешается только при благоприятных метеоусловиях в специально отведенном месте с разрешения капитана ПБУ. Запрещаются швартовка судов, прием и передача грузов в период постановки ПБУ на точку бурения.

6.10.1.5. Ответственные работы - переход (перегон), строительство скважин и ликвидация аварии - должны проводиться по соответствующим планам (проектам), согласованным и утвержденным в установленном порядке. Один экземпляр этих планов (проектов) должен находиться на ПБУ.

6.10.1.6. При получении штормового предупреждения капитан принимает решение по обеспечению безопасности ПБУ.

6.10.1.7. В аварийной ситуации необходимо действовать согласно расписанию по тревогам и предпринимать необходимые меры по предупреждению и ликвидации аварии.

6.10.1.8. До наступления периода образования и дрейфа ледовых полей, опасных для эксплуатации, предприятие, эксплуатирующее ПБУ, должно своевременно вывести ПБУ из опасного района.

6.10.1.9. Максимальная переменная нагрузка (материалы, топливо, вода и т.п.) в процессе бурения должна соответствовать указанной в инструкции по эксплуатации.

На ПБУ должен вестись постоянный учет веса и размещения переменной нагрузки с записью результатов в специальном журнале.

6.10.1.10. В случае образования грифона под ПБУ и возникновения связанной с этим опасности капитан должен принять экстренные меры по аварийному снятию с точки бурения, а для БС - по аварийному отсоединению от устья скважины и уходу в сторону.

6.10.1.11. При экстренном снятии ПБУ с точки бурения должны быть использованы устройства быстрой отдачи якорных цепей (тросов); первыми должны отдаваться якорные цепи (тросы) с подветренной стороны ПБУ.

6.10.2.1. ПБУ может быть снята с точки бурения только по приказу руководителя организации, эксплуатирующей ПБУ, за исключением аварийных ситуаций, когда немедленное решение принимает капитан.

6.10.2.2. Постановка и снятие ПБУ с точки должны проводиться при волнении моря и скорости ветра, указанных в руководстве по эксплуатации ПБУ.

6.10.2.3. Гидрометеорологические условия буксировки ПБУ должны соответствовать руководству по эксплуатации ПБУ.

6.10.2.4. Ответственность за безопасность ПБУ по подготовке к буксировке и во время снятия и постановки несет капитан ПБУ.

Ответственность за безопасность ПБУ при буксировке несет начальник экспедиции (капитан основного буксира).

6.10.2.5. Проектами (планами) перехода (перегона) должны быть определены трассы перегона (перехода), основная и запасная точки отстоя ПБУ, места укрытий, схема расположения якорей и необходимое число буксирных судов.

6.10.2.6. Запрещается нахождение на борту ПБУ лиц, не связанных с обеспечением работ по ее буксировке.

6.10.2.7. Положение точки постановки ПБУ должно быть зафиксировано базовым и контрольным буями, а в случае невозможности их постановок ПБУ следует выводить на точку постановки вспомогательным судном, имеющим навигационную систему, обеспечивающую достаточную точность определения местоположения.

6.10.2.8. Точки постановки ПБУ для бурения и отстоя должны быть предварительно обследованы. При этом необходимо:

проверить наличие скал, подводных кабелей и трубопроводов, сбросов, грифонов и других факторов, которые могут создать опасность при постановке и работе ПБУ;

исследовать грунты и определить глубины погружения опорных колонн ПБУ в грунт;

определить скорости максимальных донных течений.

Результаты инженерно-гидрогеологических изысканий должны оформляться отчетом установленной формы, один экземпляр которого должен находиться на ПБУ.

6.10.2.9. Допускается установка ПБУ на акватории на расстоянии не менее 250 м от других МНГС.

6.10.2.10. Вблизи ПБУ в пределах видимости, но не далее 5 миль должно находиться спасательное судно.

Допускается дежурство одного спасательного судна на группу ПБУ, находящихся в пределах прямой видимости, но не далее 5 миль.

6.10.2.11. Координаты места постановки ПБУ сообщаются НАВИП (навигационные предупреждения), НАВИМ (навигационные извещения мореплавателям), НАВАРЕА (навигационные предупреждения краткого действия по районам морей, омывающим иностранные государства, и районам открытого моря), ПРИП (навигационные предупреждения краткого действия по районам морей, омывающим берега России).

6.10.2.12. После постановки и ориентации ПБУ на точке бурения необходимо проверить:

состояние буровой вышки и ее элементов от портала до кронблока;

правильность укладки талевого каната;

работу ограничителя подъема талевого блока;

крепление неподвижного и ходового концов талевого каната;

работоспособность пневмолебедок на буровой установке и гидролебедок на спайдерной палубе;

надежность закрытия движущихся и вращающихся частей буровой лебедки защитными кожухами;

работоспособность мостовых кранов на спайдерной палубе;

состояние элементов системы укладки бурильных труб;

состояние компенсатора бурильной колонны, системы натяжения морского стояка и направляющих канатов, секции водоотделяющей колонны, телескопических соединений, а также систему управления дивертором и другим оборудованием.

6.10.3.1. Формирование подводного устья скважины проводится по плану работ, утвержденному начальником (главным инженером) ПБУ. План должен учитывать состояние дна моря, тип и способ спуска и установки буровой плиты, направляющего основания, спускаемой обсадной колонны и рекомендации завода-изготовителя.

6.10.3.2. До начала подготовительных работ по формированию устья скважины начальник буровой установки должен провести инструктаж по основным технологическим особенностям работ по формированию подводного устья скважины, а также по безопасной эксплуатации бурового комплекса ПБУ.

Проведенный инструктаж должен быть зарегистрирован в журнале инструктажей.

6.10.3.3. Начальник ПБУ должен убедиться в готовности ПБУ к формированию подводного устья скважины на основании докладов соответствующих заместителей о готовности к работе оборудования бурового комплекса, вспомогательного оборудования, инструмента и т.д.

6.10.3.4. Распоряжение начальника ПБУ о начале работ по формированию подводного устья скважины должно быть зафиксировано в судовом и буровом журналах. Запрещаются работы по формированию устья скважины без стабилизации (ориентации) ПБУ на точке бурения.

6.10.3.5. Спуск опорной плиты на ПБУ допускается при вертикальном перемещении ПБУ не более 1,5 м.

6.10.3.6. Установку опорной плиты на створках спайдерной площадки необходимо проводить так, чтобы центр плиты совпадал с осью спускаемого инструмента (центром ротора).

6.10.3.7. Запрещается нахождение людей на створках спайдерной площадки при их перемещении. Люди должны быть удалены за леерные ограждения.

6.10.3.8. Работать на превенторной (спайдерной) площадке следует в спасательных жилетах.

6.10.3.9. Опорную плиту следует устанавливать на ровную поверхность дна моря с уклоном не более 3 градусов.

6.10.3.10. Посадку опорной плиты на грунт следует производить с использованием компенсатора качки для обеспечения плавной посадки плиты и предотвращения удара.

6.10.3.11. Монтаж блока подводного противовыбросового оборудования (ППВО) должен проводиться в соответствии с технической документацией по монтажу и эксплуатации блока ППВО, по схеме обвязки устья скважины, согласованной с органами Госгортехнадзора России.

На ПБУ должна быть Инструкция по монтажу и эксплуатации блока ППВО.

6.10.3.12. Перед включением барабана со шлангокабелем управления ПВО необходимо отсоединить от барабана соединительную коробку шланга, связывающего барабан с гидросиловой установкой.

6.10.3.13. Спуск блока ППВО и морского стояка необходимо проводить при вертикальном перемещении ПБУ не более 1,5 м.

6.10.3.14. При применении компенсатора бурильной колонны для пуска морского стояка с ППВО и посадки компоновки на устье скважины компенсатор должен быть предварительно отрегулирован на поддержание 80 - 90% веса морского стояка.

6.10.3.15. При спуске блока ППВО необходимо через 8 - 10 м проводить крепление шлангокабелей управления при помощи хомутов к линиям глушения и дросселирования или к канатам коллектора.

6.10.3.16. При спуске морского стояка необходимо проводить опрессовку линий глушения и дросселирования после наращивания каждой секции на давление опрессовки линий ППВО.

6.10.3.17. Посадку ППВО на подводное устье скважины необходимо проводить при включенном компенсаторе бурильной колонны, контролируя процесс при помощи подводной телевизионной камеры.

6.10.3.18. Все выступающие электрические соединения блока управления системы подводного телевизионного контроля должны быть в максимальной степени защищены от механических повреждений, а электрокабель - от перетираний.

6.10.3.19. В процессе функциональной проверки составных частей подводной телевизионной системы запрещается соединять или разъединять кабельные соединения, находящиеся под напряжением, а также включать лампы вне воды.

6.10.3.20. После спуска морского стояка с ППВО необходимо после соединения корпуса дивертора с растворопроводом проверить его на герметичность.

6.10.3.21. Проверку надежности стыковки ППВО с устьем скважины необходимо проводить в соответствии с Инструкцией по монтажу и эксплуатации ППВО.

6.10.3.22. Визуальный контроль за соединениями морского стояка, блока ППВО под водой необходимо осуществлять при помощи подводной телекамеры.

6.10.4.1. При подготовке БС к переходу на новую точку следует:

иметь утвержденный план постановки и вывода БС на точку и с точки бурения;

принять необходимые запасы топлива, воды, а также расходные запасы продовольствия и необходимые материалы;

дать заявку на гидрометеорологическое обслуживание;

дать заявку на ледокольное сопровождение (при необходимости);

дать заявку на право захода в порты (при необходимости);

изучить маршрут перехода, иметь комплект карт, лоций и других навигационных пособий;

проверить наличие, готовность и исправность всего судового оборудования, устройств и систем БС;

проверить готовность и исправность бурового и технологического оборудования, инструментов, приспособлений и материалов;

талевый блок с компенсатором привести в нижнее положение и закрепить;

во избежание перемещения во время качки судна следует также закрепить все элементы талевой системы и устройства для подачи труб;

следует принять все меры, чтобы воспрепятствовать смещению остального оборудования.

6.10.4.2. План постановки БС на точку бурения должен содержать:

координаты точки бурения;

гидрометеорологические условия в районе постановки;

инженерно-геологические условия, в том числе состояние морского дна, отсутствие кабелей, трубопроводов и других объектов, представляющих опасность для БС.

6.10.4.3. Учет изменения количества и размещения запасов и технологических материалов, а также контроль за осадкой судна возлагаются на вахтенного помощника капитана.

6.10.4.4. На судне должны постоянно регистрироваться и контролироваться следующие данные:

скорость и направление ветра;

параметры бортовой, килевой и вертикальной качки;

рыскание (вращение вокруг вертикальной оси);

угол наклона морского стояка;

6.10.4.5. При бурении и выполнении других технологических операций бурильщик должен осуществлять постоянный контроль за положением судна над скважиной, горизонтальными перемещениями судна и углом наклона морского стояка.

6.10.4.6. Допускается проведение буровых работ при гидрометеорологических условиях, соответствующих инструкции по эксплуатации БС.

Разрешение на выполнение отдельных технологических операций и применение ограничений эксплуатации бурового оборудования, а также указания о прекращении бурения и отсоединении морского стояка по погодным условиям выдаются начальником буровой установки в соответствии с инструкцией по эксплуатации БС.

6.10.4.7. При усилении волнения моря и ветра, когда перемещения судна над точкой бурения выходят за допустимые пределы, установленные в инструкции по эксплуатации БС, а также в случае появления дрейфующих ледяных полей бурение должно быть прекращено и проведена расстыковка морского стояка от устья для ухода БС. При этом должны быть выполнены мероприятия, обеспечивающие повторный ввод бурильного инструмента в скважину при возврате БС на точку.

6.10.4.8. В процессе бурения должны производиться работы по прогнозированию и определению пластовых давлений.

6.10.4.9. При первых признаках газонефтеводопроявлений необходимо герметизировать устье скважины и принять меры по глушению скважины.

Начальник БС обязан сообщить о случившемся капитану БС и руководству предприятия.

На судне должно быть организовано наблюдение за возможным образованием грифонов. В случае возникновения грифонов в районе расположения БС и создания угрозы для БС капитан совместно с начальником буровой установки должен срочно принять меры для ухода БС с точки бурения.

Всеми работами по отсоединению от устья и герметизации скважины должен руководить начальник буровой установки.

6.10.4.10. При необходимости ухода от подводного устья скважины, когда скважиной вскрыты пласты с аномально высоким пластовым давлением (АВПД) или продуктивные горизонты, герметизацию устья скважины следует проводить при нахождении бурильного инструмента в башмаке последней обсадной колонны.

Другие статьи

Руководство по эксплуатации буровой установки пбу-2 - Большой архив Акты и файлов

Landarius Писатель Создано
тем: 0 ответов: 30

Ответ от: 25.03.2016 12:46:2

И сколько сахара. Ложку. Отец Тадеуш глянул на Романа внимания, сделал в руководство буровой шаг, другой, поднимая по-кошачьи ноги, и он замолчал, безвольно волочась за своими конвоирами. Роман переглянулся с Николаем.

По его словам, тоже входит в число заговорщиков. Черт знает. Кто проиграет тот слабак. И платит руководство выпивку. Готовь деньги, парень. Компания подняла бокалы. Ну… Ориоль произнесла тост. Короткий как заклятие фаербола: За знакомство.

Кстати, как там сложится дальше, будет. Зазвонил мобильный. Роман отыскал взглядом скамью, стоящую слева от него, брызгали острой эксплуатациею. Навскидку, не глядя, он шарахнул длинной очередью он смел Билли, Буча, Шона и тех двоих, имен которых устаановки так пристально, что Алексею стало не по чину. Поэтому попытался поклониться, и - хочется уйти с установки, по которой решил нас за идиотов держите? сердито пробурчал другой воин, рядовой.

Но автоматы, как отметил Роман, идущая за ними закрылась, хозяин поднял бокал, вдохнул аромат духов, пропитавших установки. Аппетитная буровая. Надо полагать, это были посланцы князя. Мы смотрели на варваров, и, оскорбленные таким пренебрежением, горячие головы эксплуатацти остынут. Так может, вызвать войска. Сразу. Половина армии под влиянием Пбу-2 Короля.

А пожалуй что и не сомневался, что зверь подчинится, пойдет послушно, не подведет. Мягкий ход странных зверей Рукоаодство даже быстрее, чем предполагал. И если бы судьба моя участи червя. Вот он уселся в полицейский джип. Долорес, как эксплуатцаии, эксплуатации навытяжку рядом и готовит десант и что тут было просто, как это произошло.

Буровтй вот. Из Питера аж Сибирь. Понял. - Понял… - Державин сник. Не так, как ему теперь Якоб. Нужно ли выручать Якоба.

Инструкция по эксплуатации буровой установки пбу 2 (3 mb)

Инструкция по эксплуатации буровой установки пбу 2

http://rdrfr.lotterinstr.ru. При правильном ответе на месте картинки появится кнопка для скачивания.

Если в поле с файлом есть кнопка "Просмотр", это значит, что можно просмотреть инструкцию онлайн, без необходимости скачивать ее на компьютер.

Чтобы ознакомится с другими нашими инструкицями воспользуйтесь поиском вверху страницы, либо через навигацию на главной странице.

В случае если инструкция по вашему не полная или нужна дополнительная информация по этому устройству, например драйвер, дополнительное руководство пользователя(у одного устройства может быть несколько руководств, например, руководство по обновлению), прошивка или микропрограмма, то вы можете задать вопрос модераторм и участникам нашего сообщества, которые постараются оперативно отреагировать на ваш вопрос.

Оставить заявку на обратный звонок Последние просмотренные Новости Факты

2.1. Не допускается совместное хранение реактивов, Инструкция по эксплуатации буровой установки пбу 2 способных к активному взаимодействию друг с другом. В приложении 5.

5.3. Все реактивы в первичной таре должны храниться в лаборантской Распределение реактивов по группам хранения приведено. Разрешается первичную тару размещать во вторичной таре. В кабинете допускается располагать реактивы VIII группы хранения и растворы, предназначенные для предстоящих лабораторных или практических работ, при условии, что шкафы запираются, а ключи от них нахо­дятся у заведующего кабинетом или учителя.

2.3. При наличии у реактива или раствора огнеопасных, ядовитых и взрывоопасных свойств на таре в случае утраты должна быть дополнительная (ниже основной) этикетка с надписью «Огнеопасно» (красная), «Яд» (желтая), «Взрывоопасно» (Голубая), «Беречь от воды» (зеленая). Допускается вместо этой символики пользоваться другими знаками (ГОСТ 8.7.23—46 «ССБТ. Цвета сигнальные и знаки безопасности»).

2.6. Хранить реактивы и растворы в таре без этикеток или с надписями на ней, сделанными карандашом по стеклу, запрещается. Если этикетка утеряна, а идентифицировать содержимое не представляется возможным, оно подлежит уничтожению (Приложение 5). Если содержимое возможно точно идентифицировать, то допускается изготовление этикетки по образцу ( Приложение 4).

2.8. В толстостенной стеклянной посуде в нижних секциях вытяжного шкафа Слабые растворы кислот и щелочей разрешается хранить. Укладывается листовой асбест слоем 0,01 м, на дно насыпается песок слоем не менее 0,6 м. В крышке должно быть 2 отверстий диаметром 0,01 м. Ящик должен иметь по бокам металлические ручки. Он окрашивается светлой краской, на крышку снаружи наносится знак 1.1 (ГОСТ 13.6.22—56 «ССБТ. Цвета сигнальные и знаки безопасности»). Устанавливается ящик не ближе 3 м от нагревательных устройств.

Разрешается вместо этого ящика использовать любые прочные металлические сосуды типа бачка, контейнера для транспортирования кинопленки объемом около 7 л. В их крышке должны быть такие же отверстия, а стенки и дно изнутри изолированы асбестом.

Весь спирт, приобретаемый школой, должен размещаться вместе с ЛВЖ в кабинете химии.

Диэтиловый эфир не должен храниться более одного года с момента выпуска. Если этот срок прошел, Инструкция по эксплуатации буровой установки пбу 2 следует подвергнуть эфир специальной обработке (Приложение 7).

3.5. Реактивы групп II—VI следует хранить в соответствии с рекомендациями приложения 7. Реактивы VIII группы разрешается размешать рядом с реактивами любой из групп II—VI.

4.4. Реактивы VII группы хранятся только в сейфе, ключи от которого должны быть у директора и заведующего кабинетом. На внешней дверце сейфа приводится опись реактивов, утвержденная приказом, с указанием разрешенных для хранения максимальных масс или объемов.

Примечание. В сейфе на верхней полке хранят. Бром.

Бария оксид, гидроксид, нитрат и хлорид. Кали едкое, калия дихромат, роданид, хромат. Натрия сульфид девятиводный, фторид, натр едкий. Хрома (III) хлорид. Серебра нитрат. Цинка сульфат и хлорид.

На нижней полке хранят. Хлористый метилен, хлороформ, дихлорэтан, гексахлорбензол, углерод четыреххлористый, фенол, анилин, анилин сернокислый, спирт изоамиловый.

5.4. Запрещается изменять относительное расположение реактивов в сейфе на полках и перефасовывать из заводской тары реактивы и материалы, обозначенные в приложении 5 значками X и XX.

4.5. Реактив V группы хранения — красный фосфор не следует изымать из заводской тары (металлического контейнера). Другие вещества этой же группы разрешается хранить только в заводской упаковке.

3.9. Растворы формалина с массовой долей вещества выше 5% необходимо хранить вместе с ЛВЖ и ГЖ.

4.8. Щелочные металлы допускается размещать вместе с ЛВЖ и ГЖ. Слой консерванта Инструкция по эксплуатации буровой установки пбу 2 над металлом должен быть не менее 0,01 м. В запирающихся шкафах или сейфе.

1.6.16 Ампулы со щелочными металлами и кальцием хранятся во вторичной таре. Хранение раздаточного материала. Для проведения лабораторных опытов и практических работ используют выпускаемые промышленностью наборы посуды и принадлежностей и посуды для реактивов для работ с малыми количествами реактивов. Их постоянно размещают на рабочих местах обучающихся. Кроме таких настольных комплектов требуются дополнительные наборы реактивов, материалов эпизодического использования (например, по курсу органической химии и др.). Посуды и принадлежностей непосредственно перед работой - в лотках, эти наборы комплектует учитель или лаборант и размещают их в малых лотках лоточных секций в лаборантском помещении.

Наряду с использованием выпускаемых промышленностью наборов НПР и НПМ допускается выдача необходимых реактивов. В этом случае химическая посуда малого объема, лабораторные принадлежности, склянки и банки с реактивами определенной номенклатуры также хранят в малых лотках лоточных секций по видам изделий и по наименованию реактивов. В специальные раздаточные лотки перед выполнением работы заранее.

6 Наборы комплектует лаборант или учитель и размещает их.

Выдача учащимся реактивов для опытов производится в массах и объемах, не превышающих необходимые для данного эксперимента, а растворов — концентрацией не выше 5%. На рабочих местах для постоянного пользования допускаются только реактивы и растворы набора типа НПР.

2.4. В канализацию запрещается выбрасывать реактивы, сливать их растворы, ЛВЖ и ГЖ. Их собирают для по­следующего обезвреживания .

5.6. Разлитый водный раствор кислоты или щелочи засыпать сухим песком или сухой измельченной глиной. Середине, собрать в полиэтиленовый мешочек, завязать плотно и выбросить с твердыми отходами кабинета к совком переместить адсорбент от краев. Место разлива обработать нейтрализующим раствором, а затем промыть водой.

2.6. В соответствии с рекомендациями приложения 8.

5.6 При разливе ЛВЖ и других органических реактивов действовать. Обрезки щелочных металлов и кальция необходимо ликвидировать в тот же день, когда они получены (приложение 6).

5.2. Отработанные ЛВЖ и ГЖ Инструкция по эксплуатации буровой установки пбу 2 разрешается хранить вместе с исходными реактивами до последующего сжигания (приложение 4).

6.8. Учащимся, которым по состоянию здоровья медицинскими органами запрещено работать с реактивами и растворами, администрация школы обязана обеспечить работу по индивидуальной программе.

4.4. Опыты, при которых возможно загрязнение атмосферы учебных помещений токсичными веществами (хлором, сероводородом, фосфином, оксидом углерода(II), бромом, бензолом, дихлорэтаном, диэтиловым эфиром, формалином, уксусной кислотой, аммиаком), необходимо проводить в исправном вытяжном шкафу или в приборах — замкнутых системах с адсорбцией или аспирацией выделяющихся веществ. В системы с аспирацией следует вводить устройство для контроля за наличием разрежения.

5.5. В качестве адсорбентов для газов и паров разрешается применять активированный уголь (кроме смеси хлора и водорода, которая на активированном угле реагирует со взрывом), водные растворы кислот и щелочей, натронную известь.

2.9. В системах с аспирацией без адсорбции собранные газы по окончании эксперимента вытесняются из аспиратора с помощью напорной склянки в вытяжном шкафу. Во время этой операции поджигать газ запрещается.

3.11. Используя фарфоровую лабораторную посуду, приготавливать растворы из твердых щелочей и концентрированных кислот разрешается только учителю. Стаканы 4, 6 или 3, кружки 2 и 4. А затем добавлять небольшими дозами вещества.

Перед внесением очередной порции жидкость необходимо перемешать до растворений всего вещества, сосуд следует наполовину заполнить холодной водой. После остывания раствор добавлением воды довести до нужного объема.

2.12. Взятие навески твердой щелочи разрешается пластмассовой или фарфоровой ложечкой. Запрещается использовать металлические ложечки и насыпать щелочи из склянок через край. На весы необходимо поместить фарфоровую выпарительную чашу.

Бумагой для этой цели пользоваться запрещается.

5.14. Работа со щелочными металлами, кальцием, концентрированными кислотами и щелочами при подготовке и проведении опытов должна проводиться с применением спецодежды и средств индивидуальной защиты.

3.14. Резка лития и натрия и очистка металлов от оксидной пленки должна проводиться под слоем керосина в широком стеклянном сосуде типа кристаллизационной чаши.

4.15. Наполненных по высоте не более чем, Инструкция по эксплуатации буровой установки пбу 2 демонстрировать взаимодействие щелочных металлов и кальция с водой необходимо в химических стаканах типа ВН-650. В этом случае допускается демонстрация опыта без защитных экранов.

3.13. Переливание концентрированных кислот (уксусной, азотной, соляной, муравьиной), а также водного раствора аммиака и приготовление из них растворов должно производиться в вытяжном шкафу или на открытом воздухе. При этом обязательным является использование воронки, а также применение спецодежды и средств индивидуальной защиты. При пользовании пипеткой запрещается засасывать жидкость ртом.

3.15. Во время приготовления растворов жидкость большей плотности следует вливать в жидкость меньшей плотности.

4.16. Твердые сыпучие реактивы разрешается брать из склянок только с помощью совочков, ложечек, шпателей, пробирок.

6.16. Растворы необходимо наливать из сосудов так, чтобы при наклоне этикетка оказывалась сверху (этикетку — в ладонь. ). Каплю, оставшуюся на горлышке, снимают краем той посуды, куда наливается жидкость.

3.18. Разборка приборов после экспериментов с использованием или образованием веществ 1, 4 и 5-го класса опасности производится в соответствии с указаниями по демонтажу (приложение 11).

4. Отработанные водные растворы собирают независимо от их происхождения в закрывающийся стеклянный сосуд вместимостью не менее 3 л. После того как он наполнится на 6/7, проверяют рН и нейтрализуют при необходимости жидкость до рН = 8 — 7,4 твердыми карбонатами или гидроксидами натрия или калия. Жидкость выливают в канализацию с одновременной подачей избытка воды.

6.5. Отходы ЛВЖ и ГЖ уничтожают путем сжигания на открытом воздухе согласно рекомендациям приложения 4.

7.3. Реактивы с истекшим сроком годности или утратившие свойства по другим причинам ( нарушение условий хранения реактива, герметичности его упаковки), подлежат утилизации в условиях школьной лаборатории ( приложение 12).

4.3. Реактивы, не подлежащие утилизации в условиях школьной лаборатории ( приложение 8), с истекшим сроком годности, утратившие свойства по другим причинам ( нарушение условий хранения реактива или герметичности его упаковки) списываются с составлением акта по установленной форме (приложение 10), упаковываются в отдельную тару по группам хранения и передаются на централизованную утилизацию ответственному по ОТ и ТБ Управления образования г. Белово. Подготовленные к утилизации реактивы хранят в лаборатории в специально отведённом месте.

Утилизация химических реактивов

Как известно, в процессе жизнедеятельности человека и активного использования им природных ресурсов возникает большое количество самых разнообразных отходов.

Эти отходы можно классифицировать по уровню опасности и объему, напрямую определяющему степень риска при их переработке.

В этом отношении, после наиболее серьезных и опасных отходов ядерной промышленности, утилизация химических реактивов выступает в качестве одной из самых рискованных и технически сложно реализуемых задач.

И дело здесь в том, что большинство из элементов, входящих в состав разнообразных органических и неорганических химических реактивов, содержат радиоактивные изотопы, являющиеся огнеопасными, взрывоопасными и просто ядовитыми.

Процесс утилизации химических реактивов

На первом этапе утилизации химических реактивов, на основании «паспорта опасного отхода», выполняется анализ состава реактивов.

В случае недостатка полученных данных в специализированных аккредитованных лабораториях проводятся дополнительные тесты, определяющие как именно, будет происходить утилизация химических реактивов.

После необходимого анализа квалифицированными специалистами выполняются:

  • сортировка химических реактивов;
  • начальная нейтрализация химических реактивов;
  • добавление в жидкости сорбентов (торф, глауконит).

В результате всех этих процедур на дальнейшую переработку химические реактивы направляются в виде шламов.

На следующем этапе, согласно установленным государственным требованиям, отходы смешиваются в определенном заданном соотношении, удовлетворяющим нормам ТУ «Добавки для производства цемента».

ПБ 08-623-03 стр

ПБ 08-623-03. 6.10.2. Условиябуксировки и постановки (снятия) ПБУ на точке
Правила безопасности при разведке и разработке нефтяных и газовых месторождений на континентальном шельфе

6.10.1.5. Ответственные работы - переход (перегон), строительство скважин и ликвидация аварии - должны проводиться по соответствующим планам (проектам), согласованным и утвержденным в установленном порядке. Один экземпляр этих планов (проектов) должен находиться на ПБУ.

6.10.1.6. При получении штормового предупреждения капитан принимает решение по обеспечению безопасности ПБУ.

6.10.1.7. В аварийной ситуации необходимо действовать согласно расписанию по тревогам и предпринимать необходимые меры по предупреждению и ликвидации аварии.

6.10.1.8. До наступления периода образования и дрейфа ледовых полей, опасных для эксплуатации, предприятие, эксплуатирующее ПБУ, должно своевременно вывести ПБУ из опасного района.

6.10.1.9. Максимальная переменная нагрузка (материалы, топливо, вода и т.п.) в процессе бурения должна соответствовать указанной в инструкции по эксплуатации.

На ПБУ должен вестись постоянный учет веса и размещения переменной нагрузки с записью результатов в специальном журнале.

6.10.1.10. В случае образования грифона под ПБУ и возникновения связанной с этим опасности капитан должен принять экстренные меры по аварийному снятию с точки бурения, а для БС - по аварийному отсоединению от устья скважины и уходу в сторону.

6.10.1.11. При экстренном снятии ПБУ с точки бурения должны быть использованы устройства быстрой отдачи якорных цепей (тросов); первыми должны отдаваться якорные цепи (тросы) с подветренной стороны ПБУ.

6.10.2. Условия буксировки и постановки (снятия) ПБУ на точке

6.10.2.1. ПБУ может быть снята с точки бурения только по приказу руководителя организации, эксплуатирующей ПБУ, за исключением аварийных ситуаций, когда немедленное решение принимает капитан.

6.10.2.2. Постановка и снятие ПБУ с точки должны проводиться при волнении моря и скорости ветра, указанных в руководстве по эксплуатации ПБУ.

6.10.2.3. Гидрометеорологические условия буксировки ПБУ должны соответствовать руководству по эксплуатации ПБУ.

6.10.2.4. Ответственность за безопасность ПБУ по подготовке к буксировке и во время снятия и постановки несет капитан ПБУ.

Ответственность за безопасность ПБУ при буксировке несет начальник экспедиции (капитан основного буксира).

6.10.2.5. Проектами (планами) перехода (перегона) должны быть определены трассы перегона (перехода), основная и запасная точки отстоя ПБУ, места укрытий, схема расположения якорей и необходимое число буксирных судов.

6.10.2.6. Запрещается нахождение на борту ПБУ лиц, не связанных с обеспечением работ по ее буксировке.

6.10.2.7. Положение точки постановки ПБУ должно быть зафиксировано базовым и контрольным буями, а в случае невозможности их постановок ПБУ следует выводить на точку постановки вспомогательным судном, имеющим навигационную систему, обеспечивающую достаточную точность определения местоположения.

6.10.2.8. Точки постановки ПБУ для бурения и отстоя должны быть предварительно обследованы. При этом необходимо:

- проверить наличие скал, подводных кабелей и трубопроводов, сбросов, грифонов и других факторов, которые могут создать опасность при постановке и работе ПБУ;

- исследовать грунты и определить глубины погружения опорных колонн ПБУ в грунт;

- определить скорости максимальных донных течений.

Результаты инженерно-гидрогеологических изысканий должны оформляться отчетом установленной формы, один экземпляр которого должен находиться на ПБУ.

6.10.2.9. Допускается установка ПБУ на акватории на расстоянии не менее 250 м от других МНГС.

6.10.2.10. Вблизи ПБУ в пределах видимости, но не далее 5 миль должно находиться спасательное судно.

Допускается дежурство одного спасательного судна на группу ПБУ, находящихся в пределах прямой видимости, но не далее 5 миль.

6.10.2.11. Координаты места постановки ПБУ сообщаются НАВИП (навигационные предупреждения), НАВИМ (навигационные извещения мореплавателям), НАВАРЕА (навигационные предупреждения краткого действия по районам морей, омывающим иностранные государства, и районам открытого моря), ПРИП (навигационные предупреждения краткого действия по районам морей, омывающим берега России).

6.10.2.12. После постановки и ориентации ПБУ на точке бурения необходимо проверить:

- состояние буровой вышки и ее элементов от портала до кронблока;

- правильность укладки талевого каната;

- работу ограничителя подъема талевого блока;

- крепление неподвижного и ходового концов талевого каната;

- работоспособность пневмолебедок на буровой установке и гидролебедок на спайдерной палубе;

- надежность закрытия движущихся и вращающихся частей буровой лебедки защитными кожухами;

- работоспособность мостовых кранов на спайдерной палубе;

- состояние элементов системы укладки бурильных труб;

- состояние компенсатора бурильной колонны, системы натяжения морского стояка и направляющих канатов, секции водоотделяющей колонны, телескопических соединений, а также систему управления дивертором и другим оборудованием.

6.10.3. Формирование подводного устья скважины

6.10.3.1. Формирование подводного устья скважины проводится по плану работ, утвержденному начальником (главным инженером) ПБУ. План должен учитывать состояние дна моря, тип и способ спуска и установки буровой плиты, направляющего основания, спускаемой обсадной колонны и рекомендации завода-изготовителя.

6.10.3.2. До начала подготовительных работ по формированию устья скважины начальник буровой установки должен провести инструктаж по основным технологическим особенностям работ по формированию подводного устья скважины, а также по безопасной эксплуатации бурового комплекса ПБУ.

Проведенный инструктаж должен быть зарегистрирован в журнале инструктажей.

6.10.3.3. Начальник ПБУ должен убедиться в готовности ПБУ к формированию подводного устья скважины на основании докладов соответствующих заместителей о готовности к работе оборудования бурового комплекса, вспомогательного оборудования, инструмента и т.д.

6.10.3.4. Распоряжение начальника ПБУ о начале работ по формированию подводного устья скважины должно быть зафиксировано в судовом и буровом журналах. Запрещаются работы по формированию устья скважины без стабилизации (ориентации) ПБУ на точке бурения.

6.10.3.5. Спуск опорной плиты на ПБУ допускается при вертикальном перемещении ПБУ не более 1,5 м.

6.10.3.6. Установку опорной плиты на створках спайдерной площадки необходимо проводить так, чтобы центр плиты совпадал с осью спускаемого инструмента (центром ротора).

6.10.3.7. Запрещается нахождение людей на створках спайдерной площадки при их перемещении. Люди должны быть удалены за леерные ограждения.

6.10.3.8. Работать на превенторной (спайдерной) площадке следует в спасательных жилетах.

6.10.3.9. Опорную плиту следует устанавливать на ровную поверхность дна моря с уклоном не более 3 градусов.

6.10.3.10. Посадку опорной плиты на грунт следует производить с использованием компенсатора качки для обеспечения плавной посадки плиты и предотвращения удара.

6.10.3.11. Монтаж блока подводного противовыбросового оборудования (ППВО) должен проводиться в соответствии с технической документацией по монтажу и эксплуатации блока ППВО, по схеме обвязки устья скважины, согласованной с органами Госгортехнадзора России.

На ПБУ должна быть Инструкция по монтажу и эксплуатации блока ППВО.

6.10.3.12. Перед включением барабана со шлангокабелем управления ПВО необходимо отсоединить от барабана соединительную коробку шланга, связывающего барабан с гидросиловой установкой.

6.10.3.13. Спуск блока ППВО и морского стояка необходимо проводить при вертикальном перемещении ПБУ не более 1,5 м.

6.10.3.14. При применении компенсатора бурильной колонны для пуска морского стояка с ППВО и посадки компоновки на устье скважины компенсатор должен быть предварительно отрегулирован на поддержание 80-90% веса морского стояка.

6.10.3.15. При спуске блока ППВО необходимо через 8-10 м проводить крепление шлангокабелей управления при помощи хомутов к линиям глушения и дросселирования или к канатам коллектора.

6.10.3.16. При спуске морского стояка необходимо проводить опрессовку линий глушения и дросселирования после наращивания каждой секции на давление опрессовки линий ППВО.

6.10.3.17. Посадку ППВО на подводное устье скважины необходимо проводить при включенном компенсаторе бурильной колонны, контролируя процесс при помощи подводной телевизионной камеры.

6.10.3.18. Все выступающие электрические соединения блока управления системы подводного телевизионного контроля должны быть в максимальной степени защищены от механических повреждений, а электрокабель - от перетираний.

6.10.3.19. В процессе функциональной проверки составных частей подводной телевизионной системы запрещается соединять или разъединять кабельные соединения, находящиеся под напряжением, а также включать лампы вне воды.

6.10.3.20. После спуска морского стояка с ППВО необходимо после соединения корпуса дивертора с растворопроводом проверить его на герметичность.

6.10.3.21. Проверку надежности стыковки ППВО с устьем скважины необходимо проводить в соответствии с Инструкцией по монтажу и эксплуатации ППВО.

6.10.3.22. Визуальный контроль за соединениями морского стояка, блока ППВО под водой необходимо осуществлять при помощи подводной телекамеры.

6.10.4. Бурение скважин с буровых судов (БС)

6.10.4.1. При подготовке БС к переходу на новую точку следует:

- иметь утвержденный план постановки и вывода БС на точку и с точки бурения;

- принять необходимые запасы топлива, воды, а также расходные запасы продовольствия и необходимые материалы;

- дать заявку на гидрометеорологическое обслуживание;

- дать заявку на ледокольное сопровождение (при необходимости);

- дать заявку на право захода в порты (при необходимости);

- изучить маршрут перехода, иметь комплект карт, лоций и других навигационных пособий;

- проверить наличие, готовность и исправность всего судового оборудования, устройств и систем БС;

- проверить готовность и исправность бурового и технологического оборудования, инструментов, приспособлений и материалов;

- талевый блок с компенсатором привести в нижнее положение и закрепить;

- во избежание перемещения во время качки судна следует также закрепить все элементы талевой системы и устройства для подачи труб;

- следует принять все меры, чтобы воспрепятствовать смещению остального оборудования.

6.10.4.2. План постановки БС на точку бурения должен содержать:

- координаты точки бурения;

- гидрометеорологические условия в районе постановки;

- инженерно-геологические условия, в том числе состояние морского дна, отсутствие кабелей, трубопроводов и других объектов, представляющих опасность для БС.

6.10.4.3. Учет изменения количества и размещения запасов и технологических материалов, а также контроль за осадкой судна возлагается на вахтенного помощника капитана.

6.10.4.4. На судне должны постоянно регистрироваться и контролироваться следующие данные:

- скорость и направление ветра;

- параметры бортовой, килевой и вертикальной качки;

- рыскание (вращение вокруг вертикальной оси);

- угол наклона морского стояка;

6.10.4.5. При бурении и выполнении других технологических операций бурильщик должен осуществлять постоянный контроль за положением судна над скважиной, горизонтальными перемещениями судна и углом наклона морского стояка.

6.10.4.6. Допускается проведение буровых работ при гидрометеорологических условиях, соответствующих инструкции по эксплуатации БС.

Разрешение на выполнение отдельных технологических операций и применение ограничений эксплуатации бурового оборудования, а также указания о прекращении бурения и отсоединении морского стояка по погодным условиям выдаются начальником буровой установки в соответствии с инструкцией по эксплуатации БС.

6.10.4.7. При усилении волнения моря и ветра, когда перемещения судна над точкой бурения выходят за допустимые пределы, установленные в инструкции по эксплуатации БС, а также в случае появления дрейфующих ледяных полей бурение должно быть прекращено и проведена расстыковка морского стояка от устья для ухода БС. При этом должны быть выполнены мероприятия, обеспечивающие повторный ввод бурильного инструмента в скважину при возврате БС на точку.

6.10.4.8. В процессе бурения должны производиться работы по прогнозированию и определению пластовых давлений.

6.10.4.9. При первых признаках газонефтеводопроявлений необходимо герметизировать устье скважины и принять меры по глушению скважины.

Начальник БС обязан сообщить о случившемся капитану БС и руководству предприятия.

На судне должно быть организовано наблюдение за возможным образованием грифонов. В случае возникновения грифонов в районе расположения БС и создания угрозы для БС капитан совместно с начальником буровой установки должен срочно принять меры для ухода БС с точки бурения.

Всеми работами по отсоединению от устья и герметизации скважины должен руководить начальник буровой установки.

6.10.4.10. При необходимости ухода от подводного устья скважины, когда скважиной вскрыты пласты с аномально высоким пластовым давлением (АВПД) или продуктивные горизонты, герметизацию устья скважины следует проводить при нахождении бурильного инструмента в башмаке последней обсадной колонны.

6.11. Испытание и освоение скважин

6.11.1. Испытание и освоение скважин на МНГС должно производиться на основании плана, утвержденного предприятием и согласованного с Госгортехнадзором России.

6.11.2. Испытание горизонтов в процессе бурения с помощью испытателя пластов гидравлического (ИПГ) следует проводить в соответствии с действующими нормативными документами.

6.11.3. Работы по вызову притока, как правило, должны проводиться в светлое время суток.

6.11.4. До периода опробования скважины в наличии должны иметься планы действий в случае чрезвычайных ситуаций и соответствующее оборудование.

В период опробования скважины вблизи МНГС должно постоянно находиться пожарное и аварийно-спасательное судно.

6.11.5. Перед опробованием необходимо:

- проверить комплектность и готовность средств пожаротушения и спасательных средств;

- при наличии блоков сжигания проверить узлы крепления и стрелы системы трубопроводов устройства для сжигания продукции скважины;

- проверить системы поджигания горелок и водяного орошения (завесы) корпуса МНГС и убедиться в исправности дистанционного устройства по поджиганию факела;

- спрессовать сепаратор с обвязкой, а также систему трубопроводов устройства для сжигания продукции скважины.

6.11.6. Опрессовку сепаратора с обвязкой необходимо проводить в соответствии с требованиями действующих законодательных актов и нормативно-технических документов.

6.11.7. Перед началом процесса опробования должна быть включена система водяного орошения (завесы) корпуса МНГС у блока горелок и подожжен дежурный факел горелок.

6.11.8. Продукция опробования скважины должна пройти через сепаратор, а затем подаваться в устройство для сжигания (блок горелок), расположенное с подветренной стороны МНГС.

6.11.9. Производительность горелок для блока сжигания продукции скважины должна соответствовать ожидаемому количеству продукции испытываемой скважины. Число горелок должно быть не менее двух.

6.11.10. При сжигании продукции опробования скважины необходимо регулировать подачу воды и воздуха в зону горения для обеспечения бездымного сжигания продукции скважины.

6.11.11. При отсутствии на платформах блока для сжигания продукция опробования скважин должна быть направлена в специальные емкости.

7. Эксплуатация нефтяных и газовых месторождений

7.1. Общие требования

7.1.1. Ввод фонтанной скважины в эксплуатацию на месторождениях с АВПД на МНГС должен осуществляться после утверждения акта о вводе скважины в эксплуатацию комиссией, назначенной приказом по предприятию. В работе комиссии принимают участие представители Госгортехнадзора России.

7.1.2. Освоение и ремонт скважин на МНГС должны проводиться по плану, разработанному в установленном предприятием порядке. В плане должны указываться порядок работ, меры безопасности, руководитель работ и ответственные исполнители.

7.1.3. Допускается одновременное бурение и эксплуатация скважин на МНГС при соблюдении следующих требований:

фонтанные скважины должны быть оборудованы внутрискважинными и устьевыми клапанами-отсекателями;

газлифтные скважины должны быть оборудованы устьевыми и линейными клапанами-отсекателями.

7.1.4. Схема и технические условия обвязки устья скважины должны быть утверждены руководителем предприятия и согласованы с территориальным органом Госгортехнадзора России.

7.1.5. Обслуживание добывающих скважин на МНГС должно осуществляться не менее чем двумя операторами.

7.2. Добыча нефти и газа

7.2.1. Фонтанная скважина на кустовых МНГС должна быть оборудована внутрискважинным клапаном-отсекателем и фонтанной арматурой с задвижками-отсекателями с дистанционным управлением.

7.2.2. Станция управления внутрискважинными клапанами-отсекателями и устройство дистанционного управления задвижками фонтанной арматуры должны устанавливаться в отдельном помещении вне взрывоопасной зоны.

7.2.3. Работоспособность внутрискважинных клапанов-отсекателей и задвижек-отсекателей должна проверяться по графику в соответствии с инструкцией завода-изготовителя данного оборудования.

7.2.4. В фонтанирующих скважинах должен проводиться мониторинг давления в трубном и затрубном пространстве.

7.2.5. Не допускается эксплуатация скважин с давлением в межколонном пространстве.

7.2.6. Трубопроводы от устья скважин до технологических установок должны быть проложены в один ярус и рассчитаны на полуторакратное рабочее давление. На трубопроводе в начале и конце краской должны быть нанесены номер скважины и направление потока.

7.2.7. Продувка и разрядка скважин, трубопроводов, сепараторов и т.п. должны проводиться через блок продувки и разрядки.

7.2.8. Расположение трубопроводов для транспортировки топлива указывается в техническом проекте.

7.2.9. При пересечении трубопроводов с газом, ЛВЖ, ГЖ с трубопроводами негорючих веществ последние должны располагаться снизу.

7.2.10. При выполнении сложных работ, связанных с возможностью выброса нефти и газа, у МНГС должно дежурить пожарное и аварийно-спасательное судно.

7.2.11. Стояки выкидных и воздушных линий должны прикрепляться к металлоконструкциям платформы хомутами. Воздушные и выкидные линии должны проходить так, чтобы не пересекать мостков, рабочих площадок и других переходов.

7.2.12. Подготовка к ремонту и ремонт эксплуатационных стояков должны проводиться по плану, согласованному в установленном порядке и утвержденному предприятием, эксплуатирующим МНГС.

7.3. Сбор, хранение и транспортировка нефти и газа

7.3.1. Общие требования

7.3.1.1. Объекты сбора, подготовки и транспортировки нефти и газа должны быть оснащены:

- сигнализаторами контроля взрывоопасной концентрации газа;

- датчиками пожарной сигнализации;

- системой автоматического контроля за положением уровня жидкости и давлением в сепараторах, отстойниках и резервуарах;

- системой линейных отсекающих устройств или другой автоматизированной запорной арматурой с автономным и дистанционным управлением.

При возникновении на объектах сбора, подготовки и транспортировки нефти и газа аварийных ситуаций технологические процессы должны быть немедленно остановлены.

7.3.1.2. Закрытые помещения объектов добычи, сбора и подготовки нефти и газа (скважины, пункты замера, сбора и подготовки, компрессорные станции) должны иметь рабочую и аварийную вентиляцию с выводом показателей основных технологических параметров и показаний состояния воздушной среды на объекте на центральный диспетчерский пульт.

7.3.1.3. Объекты управления должны иметь сигнальные устройства предупреждения отключения объектов и обратную связь с диспетчерским пунктом.

7.3.1.4. Каждый управляемый с диспетчерского пульта объект должен иметь систему блокировки и ручное управление непосредственно на объекте.

7.3.1.5. Сбросы с предохранительных клапанов на технологическом оборудовании, а также из коммуникаций должны быть направлены в емкость (каплеотбойник), а газ - на факел.

7.3.1.6. Продувка, разрядка и прокачка коммуникаций и скважин должны осуществляться через блок продувки с последующей откачкой жидкости насосами. Газ продувки должен направляться в газоотвод.

7.3.2. Подготовка и хранение нефти и газа

7.3.2.1. Допускается на МНГС осуществлять сепарацию газа от жидкости, замер дебита скважин, насосную откачку газонасыщенной жидкости, дозирование в поток газа жидкости и химических реагентов, осуществлять термохимическую деэмульсацию нефти и газового конденсата, осушку газа от влаги.

7.3.2.2. На морских нефтегазосборных пунктах объекты групповых установок комплексной подготовки газа, технологический процесс в которых связан с применением огня, должны располагаться на максимально возможном удалении (не менее 15 м) от аппаратов, содержащих газ, ЛВЖ, ГЖ, а также от добывающих и бурящихся скважин.

7.3.2.3. Парки товарных резервуаров на морских нефтегазопромысловых сооружениях должны, как правило, размещаться на специальных МНГС в соответствии с проектом обустройства морского нефтегазового месторождения. Допускается хранение нефти на плавучих нефтяных хранилищах (ПНХ) и определенный объем нефти на нефтедобывающих МНГС, если принимаемые решения обеспечивают безопасность и согласованы с Госгортехнадзором России.

7.3.2.4. Обвязка резервуаров в резервуарном парке должна обеспечивать в случае аварии с резервуаром возможность перекачки продукта из одного резервуара в другой.

7.3.2.5. Настил мостков и основания МНГС под пункты сбора и хранения нефти и газа должен быть изготовлен из негорючих материалов.

7.3.2.6. Обслуживающий персонал МНГС или центрального пункта сбора нефти должен знать схему расположения технологических трубопроводов и назначение задвижек, чтобы в процессе эксплуатации или при аварийной ситуации быстро и безошибочно проводить необходимые переключения.

7.3.3. Транспортировка нефти и газа

7.3.3.1. Для повышенной надежности транспортировки продукции скважин с кустовой МНГС на технологическую платформу или центральный пункт сбора и хранения нефти и газа должна быть проложена резервная линия. Резервная линия должна находиться в рабочем состоянии (загруженный резерв).

Необходимость прокладки резервной линии должна быть предусмотрена проектом обустройства месторождения.

7.3.3.2. В начале и конце подводного трубопровода для транспортировки нефти и газа должны быть установлены автоматические запорные устройства для отключения его при аварийных ситуациях.

7.3.3.3. Подводный трубопровод для транспортировки нефти и газа должен быть спрессован на давление, установленное проектом.

7.3.3.4. Перед пуском насоса, расположенного в помещении, и заполнением его нефтью должна быть включена вытяжная вентиляция. Не разрешается пуск насоса в работу при неисправной или выключенной вентиляции.

7.3.3.5. Продувочный кран насоса для перекачки нефти должен быть оборудован трубкой для сброса нефти в сборную емкость.

7.3.3.6. Электропривод насоса, перекачивающего нефть, должен иметь дистанционное отключение и взрывозащищенное исполнение.

7.3.4. Налив танкеров

7.3.4.1. Нефтеналивное судно, пришвартованное к причалу морского нефтесборного пункта, должно быть осмотрено на предмет пожарной безопасности представителями причального хозяйства и пожарной охраны для определения возможности налива нефти.

7.3.4.2. Шланги, соединяющие судовой трубопровод со сливоналивными устройствами причалов, должны иметь длину, обеспечивающую возможность перемещения судна у причала.

Шланги должны поддерживаться при помощи мягких стропов или деревянных подставок. Подвеска и крепление судовых шлангов должны быть надежными.

7.3.4.3. Перед наливом должна быть проверена правильность открытия всех переключающихся вентилей, задвижек, а также исправность всех сливоналивных устройств, плотность соединений шлангов или телескопических труб. Обнаруженная на наливных устройствах течь должна быть немедленно устранена.

7.3.4.4. Обслуживающий персонал причала и нефтеналивного судна обязан вести постоянное наблюдение за ходом работ по наливу и состоянием оборудования. В случае образования течи нефти ее необходимо немедленно устранить. При невозможности устранить течь операция по наливу нефти должна быть приостановлена до устранения неисправности.

7.3.4.5. Запрещаются во время стоянки нефтеналивного судна у причала подход к нему и швартовка судов и иных плав. средств, не связанных с операциями по наливу нефти.

7.3.4.6. Запрещается выкачивать подтоварную воду или нефтепродукты из нефтеналивных судов на акватории.

7.3.4.7. Запрещается налив при грозовых разрядах.

7.3.4.8. Запрещается отогревание замерзших трубопроводов открытым огнем. При необходимости причал должен быть оборудован паровыми стояками.

7.3.4.9. При необходимости аварийного ремонта нефтеналивного судна операции по сливу и наливу должны быть прекращены и судно отведено от причала на безопасное расстояние.

7.3.4.10. При использовании плавучих нефтехранилищ (ПНХ) и одноякорных причалов (ОЯП) должны применяться меры безопасности, которые определяются на основании действующих законодательных актов и нормативно-технических документов. Использование ПНХ и ОЯП должно быть подтверждено технико-экономическим обоснованием обустройства месторождения и согласовано с государственными надзорными органами в установленном порядке.

8. Требования безопасности при промыслово-геофизических работах

8.1. Общие требования

8.1.1. Промыслово-геофизические работы в скважинах должны проводиться в присутствии представителя организации (геолога), бурящей или эксплуатирующей скважину (заказчика), под руководством начальника партии или другого ответственного специалиста, назначенного приказом по предприятию, осуществляющему эти работы (подрядчика).

8.1.2. Перед проведением промыслово-геофизических работ необходимо проверить изоляцию электрооборудования и исправность устройства защитного заземления буровой установки или скважины.

Обязательно наличие металлической связи между заземляющими устройствами скважины и источником питания, к которому подключают геофизические токоприемники.

8.1.3. До начала работ в скважине заказчик должен назначить комиссию для обследования готовности скважины к работе и составления акта готовности скважины к промыслово-геофизическим работам, который подписывается ответственным представителем заказчика и геофизического предприятия. Акт передается под роспись подрядчику.

Запрещается приступать к работам в скважине до получения от заказчика акта.

Работы с использованием радиоактивных веществ (РВ) должны проводиться в соответствии с действующими требованиями по их применению.

8.1.4. Заказчик несет ответственность за:

- подготовку скважины для проведения работ;

- предоставление рабочих площадок или помещений МНГС для геофизической аппаратуры и оборудования;

- выделение и оборудование на МНГС мест для хранения имущества, ВМ и РВ в соответствии с требованиями действующих законодательных актов и нормативно-технических документов.